Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинами

Примеры в контексте "Women - Женщинами"

Примеры: Women - Женщинами
Illiteracy led to ignorance, which could result in women being subjugated to traditions that were considered unacceptable under international human rights standards. Неграмотность ведет к невежеству, в результате чего с женщинами могут обращаться согласно традициям, считающимся неприемлемыми с точки зрения международных стандартов в области прав человека.
Governments are encouraged to initiate sport programmes to promote gender equality and the empowerment of women. Правительствам предлагается инициировать спортивные программы, чтобы содействовать равенству между мужчинами и женщинами и увеличению возможностей женщин.
The Committee is concerned about the widespread poverty among women, especially female headed households. Комитет озабочен широким распространением нищеты среди женщин, особенно в домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами.
Specific recommendations for action on gender equality and the advancement of women were, however, not always included in the documentation. Вместе с тем эти документы не всегда содержали конкретные рекомендации в отношении деятельности по достижению равенства между мужчинами и женщинами и улучшению положения женщин.
Gender equality and equal rights for women are being promoted through policy-oriented research, networking, advocacy and institution-building. Обеспечение равенства между мужчинами и женщинами и равных прав женщин осуществляется посредством исследований, направленных на выработку политики, пропагандистской деятельности и укрепления учреждений.
Currently, there were only eight women deputies. В настоящее время только восемь депутатов являются женщинами.
In the manufacturing sector, most of the assembly work in the IT-related industries is done by women in the developing countries. В обрабатывающей промышленности большинство сборочных операций в отраслях, связанных с ИТ, осуществляется женщинами в развивающихся странах.
Its close cooperation with other countries in the subregion in addressing the problem of trafficking in women and children had met with some success. Благодаря тесному сотрудничеству с другими странами субрегиона Таиланду удалось добиться определенного прогресса в решении проблемы торговли женщинами и детьми.
By 2000, more than 10.3 million young people were infected, of whom nearly two thirds are girls and young women. К 2000 году было инфицировано свыше 10,3 миллиона молодых людей, почти две трети которых являются девочками и молодыми женщинами.
It is also understood that the conduct described in this element includes trafficking in persons, in particular women and children. Имеется в виду также, что деяние, описываемое в данном элементе, включает торговлю людьми, в частности женщинами и детьми.
The Chairperson highlighted the importance of the previous presentations as they represented the voices of people working in the field with poor women. Председатель подчеркнул важность предыдущих выступлений, поскольку они отражают мнения специалистов, непосредственно работающих с малоимущими женщинами.
Unpaid work was also still performed mainly by women and is rarely recognized in social legislation. Неоплачиваемая работа также по-прежнему выполняется главным образом женщинами и редко находит признание в социальном законодательстве.
As these examples suggest, development programmes also have the potential to adversely affect the prevailing social relations between women, men and their communities. Как показывают эти примеры, программы развития также способны негативно влиять на сложившиеся социальные отношения между женщинами, мужчинами и их общинами.
More precise information was required regarding the right to citizenship, especially on the part of women or children born in mixed marriages. Также требуется более подробная информация об использовании права на гражданство, особенно детьми, родившимися в смешанных браках, или женщинами.
In the Sultanate, marriages between Omani women and foreigners were permitted but legalizations were required on the basis of a special procedure. В Султанате браки между оманскими женщинами и иностранцами разрешены, но требуют узаконивания на основе особой процедуры.
Four ministers were women, including those responsible for higher education and tourism, as well as several ambassadors. Четыре министра являются женщинами, включая министров высшего образования и туризма, а также несколько послов.
The HD Social Welfare Service staff have also attended several seminars on ill-treatment of women and children. Сотрудники Службы социального попечения МЗ также участвовали в работе ряда семинаров по вопросам насилия над женщинами и детьми.
The investigation, including into accusations of negligence regarding the ill-treatment of women and their disappearance, had encountered many problems. Это расследование, в том числе по обвинениям в небрежности по отношению к случаям жестокого обращения с женщинами и их исчезновения, столкнулось с множеством проблем.
Other high-level offices held by women included that of Vice-President of the National Congress and eight Cabinet Ministers. К числу других высокопоставленных должностей, занимаемых женщинами, относятся пост вице-председателя Национальной ассамблеи и восемь министерских портфелей.
These nationwide programmes provide a valuable mechanism for preventing trafficking in people, in particular women and children. Названные национальные программы являются важнейшим механизмом в предотвращении торговли людьми, прежде всего женщинами и детьми.
However, only roughly one third of investment subsidies were paid to farms managed by women. В то же время всего около одной трети инвестиционных субсидий выплачиваются хозяйствам, управляемыми женщинами.
The Government had also taken steps and adopted policies as regards political participation, employment and trafficking of women. Правительство также предприняло шаги и выработало политику в отношении участия женщин в политической жизни, трудоустройства и торговли женщинами.
Throughout the world, the situation of women had evolved, but religions still failed to recognize gender equality. Положение женщин во всем мире изменилось, однако религии по-прежнему не признают концепцию равенства между мужчинами и женщинами.
In the absence of strong measures to protect and promote the rights of women, trafficking thrives. В отсутствие строгих мер по защите и поощрению прав женщин торговля женщинами процветает.
The dialogue focused on collaboration between Governments and civil society in addressing domestic violence and trafficking in women and girls. В центре внимания диалога были вопросы сотрудничества между правительствами и гражданским обществом государств в деле борьбы с насилием в семье и торговлей девочками и женщинами.