Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинами

Примеры в контексте "Women - Женщинами"

Примеры: Women - Женщинами
In its codification work, the Sixth Committee has addressed the potential effects of human cloning on women and the issue of trafficking in women, but has not paid attention to gender issues in other areas. В рамках своей работы по кодификации Шестой комитет рассматривает потенциальные последствия клонирования человека для женщин и вопрос о торговле женщинами, но не уделяет внимания гендерным вопросам в других областях.
This ten year review focused on three areas of concern covered by the Platform for Action and of particularly high relevance for the UNECE region: women in the economy; institutional mechanisms to promote gender equality; and trafficking of women in the context of migratory movements. Этот десятилетний обзор был сосредоточен на трех вызывающих обеспокоенность областях, охватываемых Платформой действий, и имеющих особо важное значение для региона ЕЭК ООН: женщины и экономика; институциональные механизмы поощрения гендерного равноправия и торговля женщинами в контексте миграционных процессов.
Creating a "critical mass" of women officials is crucial, as this will encourage women to engage more substantively within male-dominated institutions, especially in the uniformed services. Создание «критической массы» женщин-руководителей имеет исключительно важное значение, поскольку это будет стимулировать более активное освоение женщинами преимущественно мужских институтов, особенно в армии и полиции.
The India Section advocates that, before the State acquires land from farmers, women be consulted and the exchange not be considered legal until the consent of women is granted. Отделение организации в Индии выступает за то, чтобы государство проводило консультации с женщинами до приобретения земли у фермеров и не рассматривало вопросы о сделках такого рода без согласия женщин.
The workshops were intended to create awareness and provide further training in connection with the problems facing women with HIV/AIDS, to facilitate the dissemination of international experiences of non-governmental organizations and to promote networking among women in different countries. ", целью которых было привлечь внимание к проблеме ВИЧ/СПИДа и повысить уровень соответствующей подготовки, содействовать распространению международного опыта среди неправительственных организаций и развивать сети взаимопомощи между женщинами разных стран.
Inability to make on-time repayments and increased debt have become a great source of stress for poor women, and there are many cases of suicide committed by poor women in India and elsewhere. Неспособность своевременно производить выплаты по кредитам и растущая задолженность становятся серьезным источником стресса для неимущих женщин, и отмечаются многочисленные случаи самоубийств, совершенных бедными женщинами в Индии и других странах.
Compared to women in high-fertility countries, women in intermediate-fertility countries are more likely to use modern contraceptive methods. По сравнению с женщинами из стран с высокой рождаемостью женщины в странах со средней рождаемостью более склонны к использованию современных методов предохранения от беременности.
Men use the Internet more than women do (58.4 per cent men and 50.9 per cent women). Мужчины чаще пользуются интернетом в сравнении с женщинами (58,4 процента для мужчин и 50,9 процента для женщин).
Noting that two-thirds of workers in the Government Service are women (table 25), there is concern that 23 per cent of the working women will be faced with economic hardships when they retire if the situation is not addressed. Поскольку две трети государственных служащих являются женщинами (таблица 25), существуют опасения, что, если ничего не изменится, 23% работающих женщин после выхода на пенсию столкнутся с экономическими трудностями.
While taking special measures at the local level, the Royal Government of Cambodia has also striven to enable women to obtain higher leadership positions to enhance the voice of women in the country's policies. Наряду с мерами на местном уровне Королевское правительство Камбоджи стремится создавать возможности для занятия женщинами руководящих должностей, чтобы повысить их роль в политической жизни страны.
In paragraph 24 of its previous concluding observations, the Committee expressed concern about the high illiteracy rate among women and the disparities in this regard between women in urban and rural areas. В пункте 24 своих предыдущих заключительных замечаний Комитет выразил обеспокоенность уровнем неграмотности среди женщин и существующими в этой связи различиями между женщинами в городских и сельских районах.
A reliable statistics on participation of women in sports and use of sport places does not exist, but overall about 10% of sport places are allocated to women based on estimates. Достоверных статистических данных о количестве женщин, занимающихся спортом и посещающих спортивные объекты, не имеется, однако в целом доля спортивных сооружений, предназначенных для использования женщинами, составляет 10 процентов от их общего числа.
In addition to supporting shelters for abused women (in Serbia and Montenegro), approximately euro 6 million were spent on combating trafficking of women and children in the period from 2004 to 2010. Помимо поддержки приютов для пострадавших женщин (в Сербии и Черногории), за период 2004-2010 годов примерно 6 млн. евро были потрачены на борьбу с торговлей женщинами и детьми.
Out of 28 deputies in the House of Peoples of Republika Srpska only four are women (14%), and in the chairmanship there are no women. Среди 28 депутатов Палаты народов Республики Сербской только четыре являются женщинами (14 процентов), а среди председателя и его заместителей нет ни одной женщины.
The Committee is gravely concerned about the mass arrests of protestors, including many women, during demonstrations following the Presidential elections in December 2010, and about reports concerning inhuman and degrading treatment of women activists during detention. Комитет серьезно обеспокоен массовыми арестами протестовавших лиц, включая многочисленных женщин, во время демонстраций, прошедших после президентских выборов в декабре 2010 года, а также сообщениями о бесчеловечном и унижающем достоинство обращении с женщинами, подвергнутыми задержанию.
Domestic legislation does not provide for any specific measures for rural women but places rural and urban women on an equal footing. Коморское законодательство не предусматривает каких-либо конкретных мер для женщин, живущих в сельской местности, и ставит сельских женщин в равное положение с женщинами, живущими в городах.
The honor of families resides in large part in its women members and men's control of women stems in part from this social fact. Честь семьи во многом зависит от входящих в нее женщин, и контроль за женщинами со стороны мужчин отчасти обусловлен этим социальным обстоятельством.
The Djibouti Economic Development Fund tended to support projects undertaken by women with higher education while the two national savings and credit cooperatives, which had merged, helped disadvantaged women and households. Фонд экономического развития Джибути в большей мере поддерживает проекты, реализуемые женщинами с высшим образованием, в то время как два объединившихся друг с другом национальных сберегательных и кредитных кооператива оказывают помощь обездоленным женщинам и домашним хозяйствам.
Sixty-four seats in the Assembly, distributed among 32 special electoral districts, are reserved for women; the purpose of this arrangement is to encourage women to participate in parliamentary life. В составе депутатского корпуса 64 места от 32 специальных избирательных округов закреплены за женщинами; цель этого механизма - побуждать женщин к участию в парламентской деятельности.
In developing countries, 60 per cent of agricultural food was produced by women; 80 per cent of women were responsible for processing and storing food for households, yet did not have control over the resources. В развивающихся странах 60% продовольственной сельскохозяйственной продукции производится женщинами; 80% женщин отвечают за переработку и хранение продуктов питания для домашних хозяйств, но в то же время не имеют контроля над ресурсами.
In January 2009, WFP launched an emergency operation to provide assistance to households headed by women, widows, and divorced or separated women, among other vulnerable groups. В январе 2009 года МПП приступила к осуществлению чрезвычайной операции по оказанию помощи домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, и другим уязвимым группам, в частности вдовам, разведенным и разлученным женщинам.
United Nations General Assembly resolution 61/144 on trafficking in women and girls similarly calls upon governments "to eliminate the demand for trafficked women and girls for all forms of exploitation". Резолюция 61/144 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по вопросу о торговле женщинами и девочками аналогичным образом призывает правительства "ликвидировать спрос на продаваемых женщин и девочек для их использования в любых формах эксплуатации".
Some countries have strengthened legislation to ensure that women benefit equally from available health services, while others have undertaken legislative reform, for example, to include family planning and pre- and post-pregnancy care for women. Некоторые страны усилили законодательство с целью обеспечить равные возможности для женщин пользоваться услугами здравоохранения, в то время как другие провели у себя законодательную реформу, к примеру с целью охвата планирования семьи и дородового и послеродового ухода за женщинами.
The most common definition is women in rural areas and/or the farming sector, including women engaged in livestock rearing, fishery, in coastal areas, remote regions, traditional communities and the poor. Согласно наиболее широко распространенному определению, под сельскими женщинами понимаются женщины, проживающие в сельских районах и/или занимающиеся сельским хозяйством, в том числе животноводством, рыболовством (в прибрежных районах), живущие в отдаленных районах, традиционных общинах и относящиеся к бедным слоям населения.
Given the variety of positions, female ministers, female Secretaries of State, women who are directors of public companies and women who represent the State at international level only will be considered here. Если принять во внимание перечень занимаемых женщинами должностей, то предметами анализа могут быть должности министра, государственного секретаря, руководителей государственных фирм и женщин - представителей государства в международной области.