| Please provide updated information on the use of contraceptives by women, and on the rate of abortion, including unsafe abortion. | Просьба представить последние данные об использовании женщинами средств контрацепции, а также о числе абортов, включая небезопасные аборты. |
| Historically, the majority of persons in this category have been women. | Большинство лиц, относящихся к этой категории, как правило, являются женщинами. |
| There has also been active informational, educational and research work on preventing violence in the family and trafficking in women. | Активно проводится информационная, воспитательная и просветительская работа по предупреждению и профилактике насилия в семье, торговли женщинами. |
| The general staff of the Supreme Court consists of 144 people, of whom 63.1 per cent are women. | Общая численность работников Верховного Суда составляет 144 человека, из них 63,1 процента являются женщинами. |
| The latter project made it possible to open a rehabilitation shelter for victims of trafficking in women in July 2004. | В рамках последнего в июле 2004 года был открыт реабилитационный приют для жертв торговли женщинами. |
| Of the 144 employees of the Supreme Court is 144, 63.1 per cent are women. | Общая численность работников Верховного Суда составляет 144 человека, из них 63,1 процента являются женщинами. |
| We also have a problem in Belarus with women working in unhealthy conditions. | Сложной также остается ситуация в Беларуси с женщинами, работающими в условиях, неблагоприятных для труда. |
| There is nothing in Belarus that prevents women from obtaining bank credits or loans on the same basis as men. | В Беларуси не существует препятствий для получения женщинами банковских кредитов, займов или ссуд на общих основаниях с мужчинами. |
| There is no specific national legislation to prevent and punish trafficking in women and girls. | Специального национального законодательства о предупреждении торговли женщинами и девочками и наказании за нее не существует. |
| Among the political parties, only 4 party leaders out of 60 are women. | Среди 60 политических лидеров партий только 4 являются женщинами. |
| This "invisible" work is generally done by women, and is universally recognized as contributing to development. | Эта "незримая" работа выполняется, главным образом, женщинами и повсеместно признана как содействующая развитию. |
| There are no inequalities in the exercise of legal capacity by urban and rural women. | Неравенства в осуществлении правоспособности городскими и сельскими женщинами не существует. |
| Experience has shown that 99 per cent of these loans are paid back by the women. | Как показал опыт, степень возврата женщинами этих кредитов составляет 99%. |
| Of the 34 members elected to the Municipal Council of Djibouti City, 5 are women. | Из 34 членов, избранных в Муниципальный совет Мэрии города Джибути, 5 являются женщинами. |
| The effective recognition of these political rights for women thus opens up the opportunity for them to gain power. | Эффективное признание за женщинами их политических прав открывает им, таким образом, возможность прийти к власти. |
| Two of the seven joint offices (the human resources office and the documentation centre) are also headed by women. | Две из семи общих служб также возглавляются женщинами (кадровая служба и центр документации). |
| According to EDIM-2006, the contraceptive prevalence rate among married women aged between 15 and 49 years is 17.8 per cent. | По данным ДОМП-2006, уровень использования противозачаточных средств замужними женщинами в возрасте от 15 до 49 лет составляет 17,8%. |
| It has also been a State party to a range of ILO's Conventions that directly address the issues of trafficking in women and children. | Кроме того, она является участницей целого ряда конвенций МОТ, непосредственно касающихся вопросов торговли женщинами и детьми. |
| A broad spectrum of new provisions penalizing acts of trafficking in women and children are included in the new Criminal Code. | В пересмотренный Уголовный кодекс был включен широкий спектр новых положений, карающих торговлю женщинами и детьми. |
| See the discussion below on healthy and safe working conditions and types of work prohibited for pregnant women. | Ниже будет сказано о здоровых и безопасных условиях труда и видах работы, запрещенных для выполнения беременными женщинами. |
| HIV/AIDS continues to be a major health challenge to Ethiopian women due to its unbalanced effect on them. | Проблема ВИЧ/СПИДа по-прежнему остро стоит перед эфиопскими женщинами, поскольку оказывает на них чрезмерное воздействие. |
| There are also large differentials between urban and rural women. | Между городскими и сельскими женщинами также существуют большие различия. |
| There is a socio- economic gap between rural and urban women. | Однако до сих пор сохраняется экономический разрыв между сельскими и городскими женщинами. |
| There is a socio- economic gap between rural and urban women. | Между сельскими и городскими женщинами существует разрыв в социально-экономическом положении. |
| Also included are offences of trafficking in women and children which conforms to international definitions of trafficking. | Также включены преступления, связанные с торговлей женщинами и детьми, в соответствии с международными определениями торговли людьми. |