| In the past decade, more than a third of all new diplomats had been women. | В истекшем десятилетии свыше одной трети всех новых дипломатов были женщинами. |
| Trafficking in women was of particular concern to the international community. | Особую озабоченность международного сообщества вызывает проблема торговли женщинами. |
| Of the 502 total delegates, 103 were women. | Из общего числа делегатов, составлявшего 502 человека, 103 были женщинами. |
| The mistreatment of women in Afghanistan has deep roots which will require determined efforts to overcome. | Плохое обращение с женщинами в Афганистане имеет глубокие корни, для устранения которых необходимы решительные усилия. |
| Increased attention was also being paid to trafficking in women. | Повышенное внимание уделяется также проблеме торговли женщинами. |
| It urges the State party to encourage women to use existing complaints mechanisms in cases of possible labour market discrimination. | Он настоятельно призывает государство-участник поощрять использование женщинами существующих апелляционных механизмов в случаях возможной дискриминации на рынке труда. |
| In 2003, he had required each ministerial department chief to nominate at least four women counsellors out of 10. | В 2003 году он поручил руководителям всех министерских департаментов обеспечивать, чтобы как минимум четыре советника из десяти были женщинами. |
| The Committee is further concerned that similar measures have not been taken with respect to trafficking in women. | Комитет сожалеет также о том, что аналогичные меры не приняты в отношении торговли женщинами. |
| Forty-four per cent of the families now receiving support through this targeted programme are headed by women. | Через эту целевую программу в настоящее время получают поддержку 44 процента семей, возглавляемых женщинами. |
| In particular, there was, in general, a higher prevalence of non-communicable diseases among women than among men. | Так, мужчины чаще страдают неинфекционными заболеваниями по сравнению с женщинами. |
| The fight against trafficking in women was one of the key areas in which INSTRAW complemented the work of other bodies. | Борьба с торговлей женщинами является одной из самых важных областей, в которых МУНИУЖ осуществляет работу совместно с другими учреждениями. |
| The secretariat was trying to keep an up-to-date record of recent developments regarding indigenous women on its Web site. | На сайте Форума в Интернете Секретариат старается вести перечень самых последних событий, связанных с женщинами коренных народов. |
| Her delegation welcomed the appointment of a Bangladeshi as Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children. | Бангладеш выражает радость в связи с тем, что на пост специального докладчика по вопросу о торговле людьми, в частности женщинами и детьми, была выбрана гражданка Бангладеша. |
| National legislation had been enacted to prevent domestic violence and trafficking in women and children. | Было введено в действие национальное законодательство для предотвращения насилия в семье и торговли женщинами и детьми. |
| There was also an urgent need to intensify efforts to combat trafficking in women and girls, which was a particularly cynical form of violence. | Существует также настоятельная потребность активизировать усилия по борьбе с торговлей женщинами и девочками, которая является особенно циничной формой насилия. |
| Nigeria had entered into bilateral arrangements with Benin and Italy to eliminate trafficking in persons, especially women and children. | Нигерия заключила двусторонние соглашения с Бенином и Италией о ликвидации торговли людьми, в первую очередь женщинами и детьми. |
| Children are also subject to the political stratification noted above in relation to women. | Как и в случае с женщинами, о которых говорилось выше, оно зависит от политических обстоятельств. |
| The Committee congratulates the State party for the measures carried out to combat trafficking in women and girls. | Комитет выражает государству-участнику признательность за принятие мер по борьбе с торговлей женщинами и девочками. |
| The Committee is also concerned about new forms of trafficking of women into Bosnia and Herzegovina, including through fake arranged marriages. | Комитет обеспокоен также новыми формами торговли женщинами в Боснии и Герцеговине, в том числе посредством фиктивных договорных браков. |
| It is concerned that insufficient data on the prevalence of trafficked women and girls was provided to the Committee. | Он обеспокоен тем, что Комитету были представлены недостаточные данные о масштабах торговли женщинами и девочками. |
| WHO is supporting the establishment of pregnancy registries to facilitate follow-up of women who were exposed to ACTs during this critical period. | ВОЗ поддерживает внедрение регистрации будущих матерей с целью облегчения наблюдения за женщинами, получившими КТА в этот критический период своей жизни. |
| The third area is the prevention and elimination of smuggling in persons, especially women and children. | В-третьих, это предотвращение и искоренение торговли людьми, в особенности женщинами и детьми. |
| However, transnational criminal elements have also taken advantage of the situation to launch their criminal activities, including trafficking of women and children. | Однако транснациональные уголовные элементы также пользуются этой ситуацией для осуществления своей криминальной деятельности, включая торговлю женщинами и детьми. |
| Trafficking in women and children is comparatively new in Ukraine. | В Украине проблема торговли женщинами и детьми сравнительно нова. |
| He would appreciate additional information on the cases of 32 police officers and civilians charged with corruption and trafficking in women. | Оратор хотел бы получить дополнительную информацию о делах, возбужденных против 32 офицеров полиции и гражданских лиц, обвиняемых в коррупции и торговле женщинами. |