| These include working with women from minority groups and recent immigrants. | Эта деятельность включает в себя работу с женщинами из числа меньшинств и недавних иммигрантов. |
| States acknowledge that trafficking in women and girls remains under-documented. | Государства признают, что случаи торговли женщинами и девочками по-прежнему фиксируются недостаточно четко. |
| Men are more likely to have broken family ties than women. | Мужчины в большей степени, по сравнению с женщинами, подвержены последствиям, связанным с распадом семейных связей. |
| In addition, UNRWA offers women short-term employment opportunities through its emergency job-creation programme. | Кроме того, на основе своей программы экстренного создания рабочих мест БАПОР открывает перед женщинами возможности краткосрочного трудоустройства. |
| Understanding the constraints on rural women is essential to avoid exclusion. | Понимание этих ограничений, испытываемых сельскими женщинами, имеет решающее значение для того, чтобы избежать социальной изолированности женщин. |
| Developing countries more often cited collaboration with women, indigenous people and farmers. | Развивающиеся страны чаще упоминали о сотрудничестве с основными группами - женщинами, коренными народами и фермерами. |
| Households headed by women face the greatest challenges. | При этом домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, приходится труднее, чем другим. |
| WHIWH also participates in various campaigns to encourage women to vote. | ЗЖРЖ также участвует в различных кампаниях по содействию в получении женщинами права голоса. |
| These factors are a considerable barrier to landownership by women. | Эти факторы представляют собой существенную преграду для получения женщинами собственности на землю. |
| Figure 19 above demonstrates the use of specific contraceptive methods among currently married women. | Приведенная выше диаграмма 19 показывает применение конкретных видов контрацепции женщинами, которые на данный момент состоят в браке. |
| Employment protection for women during pregnancy and after childbirth is required. | Требуются гарантии сохранения за женщинами рабочих мест во время беременности и после рождения ребенка. |
| Also, men received higher grants than women. | Помимо этого, мужчины получали более крупные субсидии по сравнению с женщинами. |
| The crime of trafficking in women is unknown in Rwanda so far. | До сегодняшнего дня в Руанде не было отмечено ни одного преступления, связанного с торговлей женщинами. |
| Iceland has consistently supported gender equality and the advancement of women. | Исландия последовательно ратует за равенство между мужчинами и женщинами и за улучшение положения женщин. |
| Governments should ensure gender equality in their policies on women migrants. | Правительства должны обеспечивать равенство между мужчинами и женщинами также в рамках своей политики, касающейся женщин-мигрантов. |
| Weak channels of communication with indigenous women and populations. | Плохое состояние каналов коммуникации с населенными пунктами и женщинами из числа коренных народов. |
| Programme of non-financial services for women and girls in micro-projects. | Программа по оказанию нефинансовых услуг в рамках микропроектов, осуществляемых женщинами и девушками. |
| All municipalities need to consult communities and women on draft legislation. | Во всех общинах необходимо проводить консультации с жителями, в частности с женщинами, при рассмотрении законопроектов. |
| There are insufficient funds and human resources for women, peace and security activities. | Отмечается нехватка финансовых средств и людских ресурсов на цели деятельности, связанной с женщинами, миром и безопасностью. |
| Of the 29 Vice-Ministers, eight are women. | Кроме того, из 29 заместителей министров 8 являются женщинами. |
| Antenatal care appears to be valued by women in Liberia. | Дородовая медицинская помощь, как оказалось, высоко ценится женщинами в Либерии. |
| Advocacy and education activities promoting non-violent relationships with women throughout regional and rural communities. | Проведение в региональных и сельских общинах просветительских и образовательных мероприятий, пропагандирующих выстраивание отношений с женщинами не на основе насилия. |
| Counsellors from various NGOs were volunteered to provide services to women. | Для работы с женщинами были привлечены на добровольных началах консультанты из разных НПО. |
| Every code referring to women had specific provisions providing protection against discrimination. | Каждый кодекс, в котором затрагиваются связанные с женщинами вопросы, содержит конкретные положения, предусматривающие защиту от дискриминации. |
| There have been other women, yes. | Я не спорю - да, я спал с другими женщинами. |