These include working with women from minority groups and recent immigrants. |
Эта деятельность включает в себя работу с женщинами из числа меньшинств и недавних иммигрантов. |
States acknowledge that trafficking in women and girls remains under-documented. |
Государства признают, что случаи торговли женщинами и девочками по-прежнему фиксируются недостаточно четко. |
Men are more likely to have broken family ties than women. |
Мужчины в большей степени, по сравнению с женщинами, подвержены последствиям, связанным с распадом семейных связей. |
In addition, UNRWA offers women short-term employment opportunities through its emergency job-creation programme. |
Кроме того, на основе своей программы экстренного создания рабочих мест БАПОР открывает перед женщинами возможности краткосрочного трудоустройства. |
Understanding the constraints on rural women is essential to avoid exclusion. |
Понимание этих ограничений, испытываемых сельскими женщинами, имеет решающее значение для того, чтобы избежать социальной изолированности женщин. |
Developing countries more often cited collaboration with women, indigenous people and farmers. |
Развивающиеся страны чаще упоминали о сотрудничестве с основными группами - женщинами, коренными народами и фермерами. |
Households headed by women face the greatest challenges. |
При этом домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, приходится труднее, чем другим. |
WHIWH also participates in various campaigns to encourage women to vote. |
ЗЖРЖ также участвует в различных кампаниях по содействию в получении женщинами права голоса. |
These factors are a considerable barrier to landownership by women. |
Эти факторы представляют собой существенную преграду для получения женщинами собственности на землю. |
Figure 19 above demonstrates the use of specific contraceptive methods among currently married women. |
Приведенная выше диаграмма 19 показывает применение конкретных видов контрацепции женщинами, которые на данный момент состоят в браке. |
Employment protection for women during pregnancy and after childbirth is required. |
Требуются гарантии сохранения за женщинами рабочих мест во время беременности и после рождения ребенка. |
Also, men received higher grants than women. |
Помимо этого, мужчины получали более крупные субсидии по сравнению с женщинами. |
The crime of trafficking in women is unknown in Rwanda so far. |
До сегодняшнего дня в Руанде не было отмечено ни одного преступления, связанного с торговлей женщинами. |
Iceland has consistently supported gender equality and the advancement of women. |
Исландия последовательно ратует за равенство между мужчинами и женщинами и за улучшение положения женщин. |
Governments should ensure gender equality in their policies on women migrants. |
Правительства должны обеспечивать равенство между мужчинами и женщинами также в рамках своей политики, касающейся женщин-мигрантов. |
Weak channels of communication with indigenous women and populations. |
Плохое состояние каналов коммуникации с населенными пунктами и женщинами из числа коренных народов. |
Programme of non-financial services for women and girls in micro-projects. |
Программа по оказанию нефинансовых услуг в рамках микропроектов, осуществляемых женщинами и девушками. |
All municipalities need to consult communities and women on draft legislation. |
Во всех общинах необходимо проводить консультации с жителями, в частности с женщинами, при рассмотрении законопроектов. |
There are insufficient funds and human resources for women, peace and security activities. |
Отмечается нехватка финансовых средств и людских ресурсов на цели деятельности, связанной с женщинами, миром и безопасностью. |
Of the 29 Vice-Ministers, eight are women. |
Кроме того, из 29 заместителей министров 8 являются женщинами. |
Antenatal care appears to be valued by women in Liberia. |
Дородовая медицинская помощь, как оказалось, высоко ценится женщинами в Либерии. |
Advocacy and education activities promoting non-violent relationships with women throughout regional and rural communities. |
Проведение в региональных и сельских общинах просветительских и образовательных мероприятий, пропагандирующих выстраивание отношений с женщинами не на основе насилия. |
Counsellors from various NGOs were volunteered to provide services to women. |
Для работы с женщинами были привлечены на добровольных началах консультанты из разных НПО. |
Every code referring to women had specific provisions providing protection against discrimination. |
Каждый кодекс, в котором затрагиваются связанные с женщинами вопросы, содержит конкретные положения, предусматривающие защиту от дискриминации. |
There have been other women, yes. |
Я не спорю - да, я спал с другими женщинами. |