In October alone, 25 cases of trafficking of women were discovered, most of which originated in Eastern Europe. |
Только в течение октября было раскрыто 25 случаев торговли женщинами, в основном из Восточной Европы. |
Five of Bahrain's 36 labour unions are headed by women. |
Пять из тридцати шести профсоюзов Бахрейна возглавляются женщинами. |
Legislative working groups are currently drafting laws to combat domestic violence and trafficking in women and girls. |
Рабочие группы по вопросам законодательства в настоящее время разрабатывают законопроекты о борьбе с бытовым насилием и торговлей женщинами и девочками. |
Of the newly appointed professional judges and prosecutors, 16 are from non-Albanian ethnic groups and 24 are women. |
Из числа вновь назначенных судей и прокуроров 16 не принадлежат к этническим албанцам, а 24 являются женщинами. |
The equal enjoyment of human rights by women must be protected during a state of emergency (article 4). |
Равное пользование правами человека женщинами должно гарантироваться во время чрезвычайного положения (статья 4). |
The equal treatment of women in economic and social life is therefore a cornerstone for the full realization of these rights. |
Таким образом, равное обращение с женщинами в экономической и социальной областях является основой для всесторонней реализации этих прав. |
On the other hand, persons involved in the trafficking of women and girls were subject to criminal penalties. |
С другой стороны, лица, вовлеченные в торговлю женщинами и девушками, подвергаются уголовному преследованию. |
A further component of the project had been the development of equipment used by women in northern Ghana for brewing a local drink. |
Затем в рамках проекта было разработано оборудование, используемое женщинами на севере Ганы при производстве местного пива. |
There is an increasing number of marriages between Belgian Rom man and Slovakian Roma women. |
Увеличивается количество браков между мужчинами, принадлежащими к бельгийским рома, и женщинами из общин словацких рома. |
In the past year, 15 criminal cases involving trafficking in women had been brought before the courts. |
В прошлом году в судах было рассмотрено 15 уголовных дел, связанных с торговлей женщинами. |
According to statistical data, the attendance rate of pregnant women in pre-natal advice centres is, on average, satisfactory. |
Согласно статистическим данным показатель посещаемости беременными женщинами дородовых консультаций находится на вполне удовлетворительном уровне. |
Nevertheless, in practice, the exercise of the right to vote by women is restricted by social and cultural constraints. |
Тем не менее на практике осуществление женщинами права голоса сдерживается в связи с социально-культурными препятствиями. |
An educational campaign should be undertaken to ensure that women do no lose their rights in such a situation. |
Необходимо проведение просветительских кампаний в целях исключения возможности утраты женщинами своих прав в подобных ситуациях. |
Activities for the empowerment of rural women and gender equality |
Деятельность по расширению возможностей реализации прав сельских женщин и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами |
For the biennium 1998-1999, such reports included effective mobilization for women in development, situation of women in rural areas, traditional and customary practices affecting the health of women, and trafficking in women and girls. |
В течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов такие доклады включали доклады об эффективной мобилизации ресурсов в целях расширения участия женщин в процессе развития, о положении женщин в сельских районах, о традициях или обычаях, затрагивающих здоровье женщин, и о торговле женщинами и девочками. |
There were also recorded accounts of immoral and intimidating behaviour towards Albanian women by Serb military and police personnel. |
Сообщалось также о случаях надругательства над албанскими женщинами и их запугивания сербскими солдатами и полицией. |
Trafficking in women had emerged as an area deserving of special attention. |
Одной из областей, заслуживающих особого внимания, стала торговля женщинами. |
It is therefore even more important that young women are given an appropriate and sufficient education. |
И это еще более повышает степень актуальности получения молодыми женщинами надлежащего и достаточного образования. |
We wholeheartedly endorse the important work of UNIFEM in making Governments and civil society accountable to the world's women. |
Мы искренне поддерживаем важную работу ЮНИФЕМ по обеспечению подотчетности правительств и гражданского общества перед женщинами мира. |
Honduras is a pioneer country in demining activities - this terrible weapon which does not discriminate among children, women or old people. |
Гондурас является одной из передовых стран в области разминирования и устранения этого ужасного оружия, которое не знает различия между детьми, женщинами или стариками. |
A number of initiatives are being planned to combat trafficking in women, including a joint Nordic nationwide information campaign. |
Планируется ряд инициатив по борьбе с торговлей женщинами, включая совместную общенациональную информационную кампанию для стран Северной Европы. |
As a result, 23 of the 88 members elected to the Assembly were women. |
В результате этого из 88 человек, избранных в Собрание, 23 были женщинами. |
Ms. MACHAVELA said that the Government had implemented a programme to empower women in the judiciary. |
Г-жа МАКАВЕЛА говорит, что правительство осуществило программу по предоставлению женщинами необходимых возможностей для работы в судебной сфере. |
In addition, 8 of the total of 27 judges elected were women. |
Из 27 избранных судей 8 являются женщинами. |
The Government had also reinforced legislation and measures against trafficking in women and girls. |
Правительство также укрепило законодательство и усилило меры по борьбе с торговлей женщинами и девочками. |