Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинами

Примеры в контексте "Women - Женщинами"

Примеры: Women - Женщинами
The State party should adopt strategies to combat stereotypes on the role of women, including by sensitizing its population on the need to ensure the enjoyment by women of their rights. Государству-участнику следует принять стратегии борьбы со стереотипными представлениями о роли женщин, в том числе путем информирования населения о необходимости обеспечивать осуществление женщинами своих прав.
She called for legal reforms to allow women, including widows, to own the land they worked, and for a reduction of the unpaid work burden of rural women. Она призывает к проведению правовых реформ, нацеленных на то, чтобы позволить женщинам, включая вдов, владеть землей, которую они обрабатывают, а также к сокращению бремени неоплачиваемой работы, выполняемой сельскими женщинами.
In South Africa, a study recognized that women beaten by their boyfriend or husband were 48 per cent more likely to become infected with HIV as compared with women who were in non-violent relationships. В проведенном в Южной Африке исследовании признается, что женщины, подвергающиеся избиению со стороны их партнера или мужа, имеют на 48 процентов больше шансов заразиться ВИЧ по сравнению с женщинами, не подвергающимися насилию в отношениях.
Technology has also affected some of the customary or traditional methods of controlling women, such as the use of mobile phones to rapidly spread rumours and allegations about sorcery and identify particular women as witches. Технология также повлияла на некоторые обычные или традиционные методы контроля над женщинами, например использование мобильных телефонов для быстрого распространения сплетен и слухов относительно колдовства или клеймения конкретных женщин как ведьм.
In Ethiopia, the Foundation is providing partnerships with rural women through the Queen Mother Coffee project to empower rural women and girls for partnership with entrepreneurs in the United States. В Эфиопии Фонд развивает партнерские отношения с сельскими женщинами в рамках проекта "Кофе королевы-матери" по расширению возможностей сельских женщин и девочек для развития партнерских отношений с предпринимателями в Соединенных Штатах.
In addition, the Committee recommends that the State party incorporate a disability perspective into all gender-equality policies and programmes, thereby guaranteeing the full and effective participation of women with disabilities on the same footing as other women. Комитет также рекомендует государству учитывать проблему инвалидности во всех стратегиях и программах в области гендерного равенства, обеспечивая эффективное участие женщин-инвалидов наравне с остальными женщинами.
All activities to address violence against aboriginal women and girls must be directed, designed, implemented and controlled by aboriginal women and the organizations that represent them. Все мероприятия по устранению насилия в отношении женщин и девочек коренных народов должны направляться, разрабатываться, осуществляться и контролироваться такими женщинами и организациями, которые их представляют.
The majority of women in agriculture are smallholders and much household agricultural production and livestock rearing is done by women, making their contributions critical to food security. Большинство женщин, занятых в сельском хозяйстве, являются мелкими фермерами, и в домашнем хозяйстве значительная доля работы в сфере сельскохозяйственного производства и животноводства выполняется женщинами, которые вносят важный вклад в обеспечение продовольственной безопасности.
The educating of women and gender equality in education in Bahrain are evidence of the Kingdom's concern with women and tireless efforts to enhance the cultural and academic level of women. Получение женщинами образования и меры по обеспечению гендерного равенства в этой сфере свидетельствуют о заботе и неустанных усилиях, которые предпринимает правительство страны для повышения культурного и образовательного уровня женщин.
The 2001 constitutional reform process and the educational achievements of women in recent years (in 2002, 61 per cent of the graduates of the University of Guyana had been women) had further consolidated the role of women in politics and decision-making. Конституционная реформа 2001 года, а также достигнутые женщинами за последние годы успехи в области образования (в 2002 году 61 процент выпускников Гайанского университета составляли женщины) еще более укрепили их роль в политике и в области принятия решений.
Poverty and geographic location remain key determinants of unmet needs for family planning, with significant differences between poor rural women and rich urban women. Ключевыми факторами, определяющими неудовлетворенные потребности в области планирования размера семьи, по-прежнему являются нищета и географическое положение, при этом наблюдаются существенные различия между бедными женщинами из сельских районов и богатыми женщинами из городских районов.
Hadassah is committed to helping to protect the rights of women and young girls and is outraged by the global scourge of trafficking in women and young girls. «Хадасса» привержена делу оказания помощи в защите прав женщин и девочек и возмущена существованием в мире такого зла, как торговля женщинами и девочками.
Alcohol consumption among young women is increasing in many countries, largely due to the changing role of women in society and their access to disposable income. Употребление алкоголя молодыми женщинами растет во многих странах, главным образом в связи с изменением роли женщин в обществе и наличием у них доступа к личным доходам.
Furthermore, the Committee is concerned about the low number of women in decision-making positions and the withdrawal of reservation of seats for women in parliament (art. 3). Кроме того, Комитет испытывает озабоченность в связи с низкой численностью женщин на руководящих постах и отменой резервирования за женщинами мест в парламенте (статья З).
It is often women from disadvantaged minorities who are most affected by poor access to education and decent employment and who suffer multiple discrimination as they are women, members of a minority and poor. Именно женщины из находящихся в неблагоприятном положении меньшинств зачастую оказываются в наибольшей степени затронутыми отсутствием надлежащего доступа к образованию и приемлемой занятости и страдают от множественной дискриминации по той причине, что они являются женщинами, принадлежат к меньшинству и живут в условиях бедности.
The Government was also working to combat trafficking in women and girls through a strong legislative framework and had action plans in place to empower women and achieve its vision of a society free of gender-based violence. Правительство также принимает меры по борьбе с торговлей женщинами и девочками с помощью прочной законодательной базы и имеет одобренные планы действий по расширению прав и возможностей женщин и достижению своего видения общества, свободного от гендерного насилия.
Please provide information on other specific measures, including temporary special measures, taken to address the concentration of women in traditional female education subjects, beyond the organization of meetings where female students met women who have specialized in chemistry (para. 82). Просьба представить информацию о других конкретных мерах, включая временные специальные меры, принятых с целью решения проблемы концентрации женщин в традиционно женских областях получения образования, помимо организации встреч студенток с работающими в химической промышленности женщинами (пункт 82).
(c) Encourage applications by women for teaching positions at higher levels of education and accelerate the appointment of women in academic institutions; с) содействовать подаче женщинами заявлений на преподавательские должности на более высоких уровнях образования и ускорить принятие женщин на работу в высшие учебные заведения;
Adopted by consensus, it is a statement of political commitment by Governments to advance the goals of equality, development and peace for all women everywhere and ensure the full implementation of the human rights of women and girls. Эта платформа была принята консенсусом и представляет собой заявление правительств об их решимости добиваться достижения целей обеспечения равенства, развития и мира в интересах всех женщин на планете, а также осуществления женщинами и девочками прав человека в полном объеме.
The norm or practice is often perpetuated by other women in community networks who have already undergone the procedure and exert additional pressure on younger women to conform to the practice or risk ostracism, being shunned and stigmatization. Как правило, норма или практика закрепляется в рамках общинных связей другими женщинами, которые уже прошли эту процедуру и оказывают дополнительное давление на более молодых женщин, вынуждая их смириться с этой практикой под угрозой остракизма, бойкота и стигматизации.
The Committee is concerned about the disproportionately high unemployment rate of women, the significant gender wage gap and the continued horizontal and vertical segregation in the labour market, where women are concentrated in low-paid jobs. Комитет выражает обеспокоенность по поводу непропорционально высокого уровня безработицы среди женщин, значительного разрыва в размере заработной платы между мужчинами и женщинами, продолжающейся горизонтальной и вертикальной сегрегации на рынке труда, где женщины в основном заняты на низкооплачиваемой работе.
Consequently, expectations are high for the contribution of women in these areas in the future and it is necessary to further encourage these women to make use of their abilities. В связи с этим возлагаются большие надежды на роль женщин в этих областях в будущем, и необходимо и далее стимулировать использование этими женщинами своих способностей.
The Committee remains concerned, however, about the persisting gender pay gap, the high level of unemployment among women and the long list of prohibited occupations for women, totalling 299 professions. При этом Комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с сохраняющейся разницей в оплате труда между мужчинами и женщинами, высоким уровнем безработицы среди женщин и длинным перечнем запрещенных для женщин видов труда, в который входят в общей сложности 299 профессий.
However, it does affect women more than men, with six out of ten unemployed persons being women; Однако безработица затрагивает женщин в большей степени, чем мужчин, потому что шесть из десяти безработных являются женщинами;
Compared to urban women and rural and urban men taken together, rural women spend 2.5 more hours daily on unpaid labour. В сравнении с городскими женщинами и сельскими и городскими мужчинами вместе взятыми сельские женщины тратят в день на 2,5 часа больше на неоплачиваемый труд.