The IOM has been heavily involved in efforts to counter trafficking in women for nearly a decade. |
В течение почти целого десятилетия МОМ принимает активное участие в усилиях по борьбе с незаконной торговлей женщинами. |
There are still too many problems facing women worldwide that call for stronger action and commitment. |
Во всем мире перед женщинами все еще стоит слишком много проблем, которые требуют более решительных действий и самоотверженности. |
Efforts are being made to eliminate harmful cultural practices and ultimately allow women in Somalia to enjoy their human rights fully. |
Предпринимаются усилия по ликвидации вредных видов традиционной практики и, в конечном счете, обеспечению осуществления всех прав человека женщинами в Сомали. |
In Kyrgyzstan, IOM and OSCE have conducted jointly funded research on trafficking in persons, in particular women and children. |
В Кыргызстане МОМ и ОБСЕ провели на основе совместного финансирования исследование по проблеме торговли людьми, особенно женщинами и детьми. |
In 2001 and 2002, a package on trafficking of women and girls was developed jointly. |
В 2001 и 2002 годах был совместно разработан пакет материалов по проблеме торговли женщинами и девочками. |
Our task now is to remain focused on consolidating the gains that women and girls have made. |
Сегодня мы должны сосредоточить наши усилия на закреплении успехов, уже достигнутых женщинами и девушками в этой области. |
Egypt reported that its legislation had long sought to proscribe trafficking in women and girls. |
Египет сообщил о том, что в рамках его законодательства давно принимаются меры, направленные на запрещение торговли женщинами и девочками. |
The Government was in the process of developing measures to combat trafficking in persons, especially women and girls. |
Правительство занимается разработкой мер по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и девочками. |
It cooperates with OSCE on specific classes of cases, particularly those pertaining to the trafficking of women and return-related violence. |
Она сотрудничает с ОБСЕ по конкретным категориям дел, особенно тех, которые касаются торговли женщинами и насилия в процессе возвращения беженцев. |
In Armenia, OSCE and UNICEF supported an IOM study on trafficking in women and children from that country. |
В Армении ОБСЕ и ЮНИСЕФ оказали поддержку в проведении МОМ исследования по вопросам торговли женщинами и детьми, являющимися выходцами из этой страны. |
Many of them work directly with the most disadvantaged women, providing training and supporting self-employment opportunities. |
Многие из них работают непосредственно с находящимися в наиболее неблагоприятном положении женщинами, организуя для них профессиональную подготовку и содействуя созданию возможностей для их самозанятости. |
Of the 8272 candidates contesting the election - 1882 were women. |
Из 8272 принимавших участие в выборах кандидатов 1882 были женщинами. |
This revision seeks to take account of the important impact of this article on the enjoyment by women of the human rights protected under the Covenant. |
Этот пересмотр призван отразить значительное воздействие этой статьи на реализацию женщинами прав человека, защищаемых Пактом. |
The Committee noted that many factors may prevent women from being able to make the decision to marry freely. |
Комитет отметил, что многие факторы могут препятствовать свободному принятию женщинами решений о вступлении в брак. |
The Committee is also concerned at the increase of trafficking in women which is linked to organized crime. |
Комитет обеспокоен также ростом масштабов торговли женщинами, который связан с организованной преступностью. |
A publicity campaign is currently under way in Ukraine to prevent trafficking in women. |
В Украине проводится информационная кампания, направленная на предупреждение торговли женщинами. |
This is borne out by, inter alia, the ratio of women to men elected to political office. |
Это подтверждается, в частности, соотношением между мужчинами и женщинами, избранными на политические должности. |
The Committee would like to have information on State party action to combat trafficking in women and children. |
Комитет хотел бы получить информацию о действиях государства-участника по борьбе с торговлей женщинами и детьми. |
Please clarify this statement, particularly whether the allowance received by women is dependent upon having children. |
Просьба разъяснить это заявление, особенно в отношении того, зависит ли получаемое женщинами пособие от наличия у них детей. |
On the other hand, increasing commercialization is generally associated with increasing agro-processing, which provides new income opportunities for women. |
С другой стороны, рост коммерциализации обычно ассоциируется с ростом объемов переработки сельскохозяйственной продукции, что открывает новые возможности для получения дохода женщинами. |
Inadequate labour legislation governing the domestic work of children and the low level of information concerning domestic workers encouraged abuse of girls and young women. |
Неадекватное трудовое законодательство, регулирующее работу детей на дому, и низкий уровень информированности о правах домашних работников по сути дела способствуют надругательствам над девочками и молодыми женщинами. |
If trafficking in Kazakh women takes place, the necessary measures are taken to ensure their return to Kazakhstan. |
В случае выявления фактов торговли казахстанскими женщинами принимаются необходимые меры по их возвращению на родину. |
Only two of the 51 State higher education institutions are directed by women. |
Только в двух из пятидесяти одного государственного вуза ректоры являются женщинами. |
The carrying and movement by women of heavy loads that exceed the limits established for them shall be prohibited. |
Запрещается переноска и передвижение женщинами тяжестей, превышающих установленные для них предельные нормы. |
This report is the sixth report in which the major Yemeni women achievements in the past four years are listed. |
Настоящий документ является шестым докладом, в котором нашли отражение главные успехи, достигнутые йеменскими женщинами в последние четыре года. |