Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинами

Примеры в контексте "Women - Женщинами"

Примеры: Women - Женщинами
Trafficking in women, especially young girls, is possibly the fastest-growing type of organized crime. Наиболее стремительно развивающимся направлением деятельности организованной преступности является, пожалуй, торговля женщинами и особенно девочками.
Such an approach addressed gender equality as an integral part of sustainable human development and acknowledged the contribution of women to national development. В рамках такого подхода равенство между мужчинами и женщинами рассматривается в качестве составного элемента устойчивого развития человека и признается вклад женщин в национальное развитие.
Many Governments welcomed the increased participation of women in the economy and acted, or encouraged employers to act, to support gender equality. Многие правительства приветствовали расширение участия женщин в хозяйственной жизни и приняли меры сами или стимулировали принятие мер нанимателями в целях поддержки равенства между мужчинами и женщинами.
Most Governments noted the critical importance of institutional developments for the full achievement of the empowerment of women and gender equality. Большинство правительств отметило важнейшее значение институционального развития с точки зрения полного достижения целей расширения возможностей женщин и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
Several countries noted the absence of policies or institutional frameworks for gender equality and the empowerment of women as a constraint. Некоторые страны отметили в качестве одной из проблем отсутствие стратегий или институциональных механизмов для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и расширения возможностей женщин.
Difficulties in assessing the impact of gender equality policies and programmes on the day-to-day lives of women were also noted. Отмечены также затруднения в оценке воздействия стратегий и программ достижения равенства между мужчинами и женщинами на повседневную жизнь женщин.
Almost half of the countries responding acknowledged that rural women and female-headed households are among the most poor. Почти половина приславших ответы стран признали, что сельские женщины и хозяйства, возглавляемые женщинами, относятся к числу наиболее бедных.
Employment policies for women in many countries addressed the gender wage gap and reconciled family and work responsibilities. Политика в сфере занятости женщин во многих странах предусматривала устранение разницы в заработной плате между мужчинами и женщинами и совмещения семейных и рабочих обязанностей.
A number of entities have advocated gender equality and the advancement of women in a variety of ways. Ряд подразделений различными способами отстаивали равенство между мужчинами и женщинами и выступали за улучшение положения последних.
In addition, peace agreements following conflict often contain impunity or amnesty arrangements that relieve accountability for abuse or trafficking of women during conflict. Кроме того, в постконфликтных мирных соглашениях часто содержатся положения, предусматривающие непривлечение к ответственности или амнистию, в результате чего с правонарушителей снимается ответственность за жестокое обращение с женщинами либо торговлю ими в период конфликтов.
The continuingly high number of women being trafficked over the past decade is of growing concern to most countries. Растущую озабоченность у большинства стран вызывают неизменно высокие показатели торговли женщинами на протяжении всего последнего десятилетия.
The majority of workers in part-time, temporary and casual work in the informal economy are women. Большинство работников, занятых неполный рабочий день, а также на временных и случайных работах в неформальном секторе экономики, являются женщинами.
Trafficking in women and children is a consequence of structured gender inequality and is a form of violence. Торговля женщинами и детьми является одним из следствий структурированного гендерного неравенства и одной из форм насилия.
Governments must recognize that the trafficking in human beings and particularly in women and children is a major violation of human rights. Правительства должны признать, что торговля людьми, и в особенности женщинами и детьми, является одним из серьезных нарушений прав человека.
In 1999, the Australian Government undertook formal consultations with women around Australia, including those from regional and rural areas. В 1999 году правительство Австралии провело официальные консультации с женщинами на всей территории страны, в том числе проживающими на периферии и в сельской местности.
However, the statistical surveys conducted reveal that women in fact receive lower pay for their work, even within a profession. Вместе с тем проводимые статистические обследования выявляют фактически получение женщинами меньшей оплаты за труд даже в рамках одной профессии.
All this informs us on the complex influence of many factors which discourage women. Все это свидетельствует о совокупном влиянии целого ряда факторов, препятствующих обращению женщинами с исками.
The result of this measure are two projects proposed by women and accepted and financed by the Municipal Council. Результатом осуществления этой меры стали два проекта, которые были предложены женщинами и приняты и профинансированы муниципальным советом.
In April 1999, Ministries of Interior for the first time had available data on trafficking in women and children. В апреле 1999 года министерства внутренних дел впервые представили данные о торговли женщинами и детьми.
In these courts out of 934 judges, 452 or 48,4% are women. Из работающих в этих судах 934 судей 452, или 48,4 процента, являются женщинами.
We find that the social, cultural, or economic factors do not significantly influence the exercising of rights by these women. На наш взгляд, социальные, культурные и экономические факторы не оказывают серьезного влияния на осуществление женщинами этих прав.
Since the exact ratio of men to women within the framework of the total population is unknown, these conclusions are rather speculative. Поскольку точное соотношение между мужчинами и женщинами в общем составе населения неизвестно, эти выводы носят весьма умозрительный характер.
Furthermore, social structures perpetuate male domination over women, whether these are based on biblical precepts or cultural paradigms. Более того, социальные структуры стремятся увековечить доминирование мужчин над женщинами, что базируется на библейских заповедях или культурологических парадигмах.
The last two Speakers of the House of Representative were women. Женщинами также были два последних спикера Палаты представителей.
Of Belize's nine Ambassadors, three are women. Из девяти послов Белиза три являются женщинами.