| Poverty and location remain key determinants of unmet need, with significant differences between poor rural women and rich urban women. | Нищета и место жительства по-прежнему являются основными определяющими факторами, которые обусловливают неудовлетворенность потребностей, причем существуют значительные различия между малообеспеченными женщинами из сельских районов и обеспеченными женщинами из городов. |
| Participation of women is encouraging especially where the non-governmental organizations have been initiated by women themselves. | Участие женщин является весьма значительным, особенно в тех случаях, когда неправительственные организации были созданы самими женщинами или по их инициативе. |
| Young women have higher unemployment rates than women in older age groups. | Уровни безработицы среди девушек и молодых женщин гораздо выше по сравнению с женщинами более старших возрастных групп. |
| Nearly 13,000 elected women representatives and over 47,000 women citizens also participated in community-level organizations to support interface between women at the grass-roots level and their elected leaders. | Около 13 тыс. избранных представителей-женщин и более 47 тыс. гражданских активистов-женщин также принимали участие в работе местных организаций для поддержания контактов между женщинами на низовом уровне со своими избранными лидерами. |
| Another thing with women, one thing about women, women hate for you to expect anything. | Ещё одна вещь с женщинами, ещё одно про женщин, женщины ненавидят чтобы ты ожидал чего-то. |
| The United Nations University prepared studies on women and children in post-conflict peacebuilding, trafficking in women and girls and women in natural resources management. | Университет Организации Объединенных Наций подготовил исследования о роли женщин и детей в постконфликтном миростроительстве, незаконной торговле женщинами и девочками и роли женщин в рациональном использовании природных ресурсов. |
| ICW has set up a system of small development projects organized by women, for women and with the help of women. | МСЖ создал систему небольших проектов в области развития, организуемых женщинами, для женщин и с помощью женщин. |
| Some organizations were headed by women, and women held positions of responsibility in the groups and agencies involved in working with rural women. | Некоторые организации возглавляются женщинами, а в группах и учреждениях, занимающихся проблемами сельских женщин, ответственные позиции занимают женщины. |
| In respect of services in connection with pregnancy and women health, disabled women are treated no differently from other women. | Что касается услуг, предоставляемых в связи с беременностью и "женскими болезнями", то обращение с женщинами-инвалидами ничем не отличается от обращения с другими женщинами. |
| Pacific women also have poorer outcomes and migrant and refugee women often face cultural and language barriers in addition to those faced by other New Zealand women. | Женщины с тихоокеанских островов также не ощущают особых перемен, а женщины из числа мигрантов и беженцев часто сталкиваются с культурными и языковыми барьерами наряду с теми же проблемами, которые стоят перед другими новозеландскими женщинами. |
| These interventions cover women rights, women trafficking, dowry, early marriage, reproductive health, HIV/AIDS, and overall behaviour change towards women in the society. | Эти мероприятия посвящены таким вопросам, как права женщин, торговля женщинами, приданое, ранние браки, репродуктивное здоровье, ВИЧ/СПИД и общее изменение отношения к женщинам в обществе. |
| It is an international development agency run by women working in partnership with women in the South. | Центр представляет собой международное агентство в целях развития, которым руководят женщины, работающие в партнерстве с женщинами Юга. |
| From its beginnings, the focus of Match's work has been on initiatives developed by women for women. | С момента своего создания деятельность "Мэтч" была сосредоточена на инициативах, разрабатываемых женщинами в интересах женщин. |
| In order to increase participation of women, 10 per cent quota has been reserved for women in the Civil Services. | Для расширения участия женщин в системе государственной службы за женщинами закреплена 10-процентная квота. |
| There were now two parliamentary commissions headed by women and as more women were elected it was hoped that figure would improve. | В парламенте сейчас действуют две комиссии, возглавляемые женщинами, и можно надеяться, что, по мере того, как в парламент будет избираться больше женщин, этот показатель улучшится. |
| Slovenia welcomed the appointment of women to senior positions, but expressed concern at trafficking in women. | Словения приветствовала назначение женщин на руководящие должности, но выразила обеспокоенность в связи с торговлей женщинами. |
| Poverty may also encourage women to marry foreign nationals for financial security, a practice which increases opportunities for trafficking in women. | Кроме того, нищета может побудить женщин к заключению брака с иностранными гражданами ради достижения финансовой безопасности, вследствие чего расширяются возможности для торговли женщинами. |
| Single or divorced women are also mistrusted by other women and are regarded by men as free to be courted. | К одиноким или разведенным женщинам остальные женщины относятся с недоверием, а мужчины считают их легкодоступными женщинами. |
| More than 30 per cent of the beneficiaries are women and women headed households. | Свыше 30% бенефициаров этой программы составляют женщины и домохозяйства, возглавляемые женщинами. |
| However, rural women begin their antenatal check-ups somewhat later than women in urban areas (3.8 and 3.3 median months pregnant respectively). | Однако по сравнению с городскими женщинами женщины в сельской местности несколько позже встают на учет у специалиста (средняя продолжительность дородового наблюдения составляет З, З месяца, в то время как в городе этот показатель достигает 3,8 месяца). |
| I have worked with women and for women all my life. | Я работаю с женщинами и для женщин всю жизнь. |
| All women like kids, and all kids belong with women. | Женщины любят детей, и дети должны быть рядом с женщинами. |
| Five provincial seats reserved for women remain vacant, however, owing to the lack of women candidates in three provinces. | Однако пять мест в провинциальных советах, зарезервированных за женщинами, остаются вакантными вследствие того, что в трех провинциях не хватает кандидатов-женщин. |
| Concerning the treatment of women, OMCT added that care for pregnant and nursing women is inadequate. | Что касается лечения женщин, то, как утверждает ВОПП, уход за беременными и кормящими женщинами не отвечает надлежащим требованиям59. |
| These changes also increased Maternity Allowance by 15% for around 11,000 self-employed women who received less benefit than employed women. | Кроме того, благодаря этим изменениям сумма пособия по беременности возросла на 15 процентов для примерно 11000 самостоятельно занятых женщин, которые находились в менее благоприятном положении по сравнению с работающими женщинами. |