Of even greater significance is the recognition by women themselves of the importance of their participation in mine-action activities. |
Еще большее значение имеет признание самими женщинами важности своего участия в деятельности, связанной с разминированием. |
A regional project has been launched by UNIFEM in South Asia on the trafficking of women and girls. |
В Южной Азии ЮНИФЕМ приступил к реализации регионального проекта, направленного на борьбу с торговлей женщинами и девушками. |
Globalization had also exacerbated poverty and contributed to the growth in trafficking in persons, especially women and girls. |
Глобализация также усугубляет проблему нищеты и способствует росту масштабов торговли людьми, в особенности женщинами и девочками. |
I am very pleased that many of those elected officials are women. |
Мне очень приятно отметить, что многие из этих избранных официальных лиц являются женщинами. |
Efforts to eliminate trafficking in women and children had been intensified. |
Были активизированы усилия, направленные на искоренение торговли женщинами и детьми. |
The Committee is concerned about the rate of consumption among women of prescribed sedative and barbiturate drugs. |
У Комитета вызывают обеспокоенность высокие показатели потребления женщинами прописываемых седативных средств и барбитуратов. |
The Committee remains concerned at the continuation of practices which involve trafficking in women in Georgia. |
Комитет по-прежнему обеспокоен продолжением в Грузии практики, связанной с торговлей женщинами. |
The Committee recommends that preventive measures be taken to eradicate trafficking in women and provide rehabilitation programmes for the victims. |
Комитет рекомендует принять превентивные меры по искоренению торговли женщинами и разработать программы реабилитации жертв. |
Malaysia was concerned about the trafficking of girls and women and would give its full cooperation to preventing such activities. |
Малайзия обеспокоена торговлей девочками и женщинами и готова всесторонне сотрудничать в целях ее пресечения. |
Moreover, a breakdown of female university staff showed that some 40 per cent of professors were women. |
Кроме того, анализ положения женского персонала университетов показывает, что около 40 процентов преподавателей являются женщинами. |
A preparatory committee had also been formed to help women participate in the upcoming parliamentary elections. |
Был также сформирован подготовительный комитет, который должен помочь женщинами принять участие в предстоящих парламентских выборах. |
Senator Córdoba and the Special Representative met with women from a community that had been squatting in a vacant lot. |
Сенатор Кордоба и Специальный представитель встретились с женщинами, представлявшими общину, незаконно оккупировавшую пустующий земельный участок. |
Eyewitnesses have seen trucks and cars full of Afghan women on the road to Kandahar and to Pakistan. |
Очевидцы видели грузовики и машины, заполненные афганскими женщинами, на дорогах в Кандагар и Пакистан. |
Trafficking in women and children was a global phenomenon with transnational implications. |
Торговля женщинами и детьми - глобальное явление, имеющее транснациональные последствия. |
There were also examples where combating the trafficking of women became the focus of United Nations inter-agency collaboration. |
Сообщалось также о тех случаях, когда борьба с торговлей женщинами становилась центральным компонентом в контексте межучрежденческого сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций. |
One delegation identified the need to reduce the trafficking of women and children as a priority. |
Одна делегация заявила о необходимости уделения первоочередного внимания вопросам сокращения масштабов торговли женщинами и детьми. |
We place a high priority on prenatal care for our women and children. |
Приоритетной задачей является обеспечение дородового ухода за женщинами и детьми. |
The State supports female authorship by purchasing books written by women. |
Государство поддерживает творчество женщин в области литературы путем приобретения книг, написанных женщинами. |
In Sao Tome and Principe, one third of families are supported by women. |
В Сан-Томе и Принсипи треть семей поддерживается женщинами. |
The Association of South-East Asia Nations has identified the fight against trafficking in women as one of its priorities. |
Ассоциация государств Юго-Восточной Азии определила борьбу с торговлей женщинами в качестве одного из приоритетных направлений своей деятельности. |
Some Parties have provided for the reservation of seats for women in such bodies. |
Некоторые Стороны предусматривают резервирование постов в таких органах за женщинами. |
Like procuring, the trafficking of women and minors is provided for in the current Criminal Code. |
Торговля женщинами и несовершеннолетними, также как и сводничество, наказуемы по действующему Уголовному кодексу. |
Of the country's 318 judges, 183 are women. |
Из 318 судей в масштабах всей страны 183 являются женщинами, что составляет 57,55 процентов. |
Since the early 1980s, self-help groups and cooperatives have represented a major opportunity for rural women to earn income. |
С самого начала 80-х годов группы самопомощи и кооперативы обеспечивают важную альтернативу для получения доходов женщинами сельских районов. |
Gender inequality - linked to patterns of social, economic and cultural inequality - makes more women vulnerable to infection. |
Неравенство между мужчинами и женщинами, связанное с устоями в социальной, экономической и культурной сферах, делает женщин более уязвимыми перед этой инфекцией. |