The study did not specifically deal with income generation for women as mentioned in the periodic report submitted. |
Как упоминалось в представленном периодическом докладе, это исследование не касалось конкретно получения доходов женщинами. |
The creation and start-up of microenterprises for women who use their training for entrepreneurship. |
З) создание женщинами собственных микропредприятий на основе полученных знаний по вопросам ведения предпринимательской деятельности. |
Her Government had given the issues involving rural women high priority. |
Правительство Ямайки уделяет большое внимание вопросам, связанным с сельскими женщинами. |
Ms. Simms asked whether the President had exercised her prerogative to replace any of the male ambassadors with women. |
Г-жа Симмс спрашивает, использовала ли президент свою прерогативу для замены кого-либо из послов-мужчин женщинами. |
The number of complaints that had been made by women should be indicated. |
Следует также указать количество жалоб, поданных женщинами. |
If there were industrial tribunals, it would be interesting to have data about cases brought by women. |
Если такие суды имеются, то было бы интересно получить сведения об исках, возбуждаемых женщинами. |
The high priorities are action against domestic violence and measures against the trafficking of women and children. |
Первоочередное место занимают меры по борьбе с бытовым насилием и торговлей женщинами и детьми. |
The report also notes that very few administrative cases have been filed by women for alleged gender-based discrimination. |
В докладе также отмечается, что женщинами было подано очень мало исков в административные суды в связи с дискриминацией по признаку пола. |
Information on gender-based discrimination cases brought to court by women: |
Информация о случаях дискриминации по признаку пола, доведенных до сведения судов женщинами |
The situation on women and children trafficking remains complicated (see answer to question 10 for further information). |
Ситуация с торговлей женщинами и детьми остается сложной (см. ответ на вопрос 10, содержащий дополнительную информацию). |
Several large scale rings of cross-border trafficking in women and children were wiped out. |
Было ликвидировано несколько крупных группировок, занимавшихся трансграничной торговлей женщинами и детьми. |
Modifying, supplementing, and refining legal documents relating to trafficking in women and children to protect the interests of the exploited victims. |
Изменение, дополнение и уточнение правовых документов о борьбе с торговлей женщинами и детьми в целях защиты интересов эксплуатируемых жертв. |
Strictly punishing the defendants found guilty in women and children trafficking cases. |
Строгое наказание обвиняемых, признанных виновными в торговле женщинами и детьми. |
Of the 134 recorded suspects, 88 are men and 6 are women. |
Из общего числа 134 зарегистрированных подозреваемых 88 человек являются мужчинами, 6 женщинами. |
The most important such complaints are those by Roma women who claim that they were involuntarily sterilised by certain medical establishments. |
Наиболее серьезные жалобы были поданы женщинами из числа рома, которые утверждают, что они были подвергнуты принудительной стерилизации в определенных медицинских учреждениях. |
About 70 per cent of smallholder agriculture work is done by women. |
Около 70% работ на небольших земельных участках осуществляется женщинами. |
The action plan includes specific measures to help new businesses established by women. |
В Плане действий предусмотрены конкретные меры по содействию новым деловым предприятиям, создаваемым женщинами. |
Much of the work undertaken by rural women, in particular, is unpaid. |
Большая часть работы, выполняемой женщинами, особенно в сельской местности, является неоплачиваемым трудом. |
In the General Fono, six of the 21 delegates are currently women. |
Из 21 делегата Генерального фоно в настоящее время четыре являются женщинами. |
The Polish Police cooperate with Europol in combating trafficking in human beings including women. |
Польская полиция сотрудничает с Европолом в борьбе с торговлей людьми, в том числе женщинами. |
The number of children born by Roma women is decreasing. |
Уменьшается число детей, рожаемых женщинами рома. |
On the average, women wait longer for employment than men irrespective of the level of education. |
В среднем период ожидания работы женщинами является более длительным по сравнению с мужчинами, независимо от уровня образования. |
The final benefit derived from that period is the acceptability and desirability of having women complete a form of secondary education. |
В конечном счете полезным наследием этого периода является приемлемость и желательность получения женщинами в той или иной форме полного среднего образования. |
In many instances, men exploit this dependency to consolidate control over women, thus further perpetuating their poverty. |
Часто мужчины используют такую зависимость для усиления своей власти над женщинами, что лишь усугубляет бедственное положение последних. |
4.4.5 Upon achieving Independence, men failed to share positions of power with women equitably. |
4.4.5 После достижения Сьерра-Леоне независимости мужчины не были готовы к равноправному разделению государственной власти с женщинами. |