Men do not hold any superiority over women in this respect. |
В этом отношении мужчины не имеют никаких преимуществ по сравнению с женщинами. |
The UK is fully committed to combating trafficking in women and its associated activities. |
Соединенное Королевство полностью привержено делу борьбы с торговлей женщинами и связанными с ней видами деятельности. |
Moreover, the Government conducts training programmes for immigration officials that include raising awareness on the issue of trafficking in women. |
Кроме того, правительство осуществляет программы подготовки сотрудников иммиграционной службы, направленные также на повышение их уровня осведомленности в вопросах, связанных с торговлей женщинами. |
There are three women Cabinet Ministers (27.3%). |
Три члена Кабинета министров являются женщинами (27,3 процента). |
There are 878 Justices of the Peace in Northern Ireland of whom 24% are women. |
В Северной Ирландии насчитывается 878 мировых судей, 24 процента из которых являются женщинами. |
A number of the staff of Falklands Conservation, including the senior Field Science Officer, are women. |
Многие сотрудники этой организации, включая старшего полевого инспектора по научным вопросам, являются женщинами. |
This is a mechanism to ensure NGO involvement in advising the Government on issues and concerns of women. |
Этот механизм предназначен для обеспечения участия НПО в консультировании правительства по вопросам и проблемам, связанным с женщинами. |
The trafficking of women is considered non-existent though research may need to be done to ensure that this in fact true. |
Считается, что в стране не отмечалось случаев торговли женщинами, хотя для подтверждения этого факта требуется провести дополнительные исследования. |
Some of the traditional sectors of the larger denominations still emphasise the traditional role of women. |
В некоторых традиционных секторах крупных конфессий все еще подчеркивается необходимость выполнения женщинами их традиционной роли. |
Counsellors conduct intensive sessions with the women to help them regain their self-esteem. |
Воспитательницы приюта проводят интенсивные беседы с женщинами, что способствует возрождению у последних чувства самоуважения. |
The three major causes for the separation of women were appointment expiration, resignation, and retirement. |
Тремя основными причинами прекращения службы женщинами были истечение срока действия контракта, выход в отставку и уход на пенсию. |
Project on trafficking in women and children |
Проект по борьбе с торговлей женщинами и детьми |
Denmark, Japan, the Holy See, Mexico and the Philippines also provided information on measures to prevent trafficking in women and girls. |
Дания, Мексика, Святейший Престол, Филиппины и Япония также представили информацию о мерах по предотвращению торговли женщинами и девочками. |
There is an increasing number of female heads of households, rising maintenance cases and women seeking help from relief societies. |
Растет число домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, что ведет к увеличению числа случаев выплаты пособий на содержание, и число женщин, обращающихся в ассоциации по оказанию помощи. |
The "adverse selection" argument also applies to gender inequality in employment: competent women may be overlooked because of gender discrimination. |
Концепция "неблагоприятного выбора" применима также к неравенству между мужчинами и женщинами в сфере занятости: из-за гендерной дискриминации могут недооцениваться возможности компетентных женщин. |
UNESCO also implemented several projects on the issue of trafficking in women and girls in Western Africa and Asia. |
В Западной Африке и Азии ЮНЕСКО также реализовала ряд проектов по проблеме торговли женщинами и девочками. |
If women are to exercise their rights, they must have full knowledge and information. |
Для осуществления женщинами своих прав им необходимо быть полностью осведомленными и информированными. |
Allocate resources to enable women to develop and expand training programmes |
выделять ресурсы на разработку женщинами учебных программ и на их расширение. |
Several Governments provided examples of their efforts to fight trafficking in women, including campaigns against trafficking and subregional and cross-border cooperation. |
Некоторые правительства привели примеры своих усилий по борьбе с торговлей женщинами, включая кампании против торговли женщинами и субрегиональное и трансграничное сотрудничество. |
Mexico included households headed by women in its family health insurance. |
Мексика включила в семейное медицинское страхование домашние хозяйства, возглавляемые женщинами. |
Countries assisted micro, small and medium-size enterprises run by women. |
Страны оказывали помощь мелким, малым и средним предприятиям, управляемым женщинами. |
An NGO in Namibia publishes a magazine of contributions from women on issues affecting their lives. |
Одна из неправительственных организаций Намибии издает журнал, где публикуются подготовленные женщинами материалы по актуальным для женщин проблемам. |
Germany included combating trafficking in women from developing countries as part of a poverty reduction action programme. |
Германия сделала борьбу с торговлей женщинами из развивающихся стран частью программы действий по сокращению масштабов нищеты. |
UNRWA reported that of the special hardship case families, 46 per cent were families headed by women. |
БАПОР сообщило, что 46 процентов семей, относящихся к категории наиболее нуждающихся, возглавляются женщинами. |
Security is typically described by both the Government and the people, whether women or men, as their primary concern. |
Безопасность, как правило, характеризуется как правительством, так и людьми, будь то женщинами или мужчинами, в качестве их главной проблемы. |