Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинами

Примеры в контексте "Women - Женщинами"

Примеры: Women - Женщинами
The recommendations below are proposed in an effort to ensure that women benefit from the opportunities of globalization and that its adverse effects are minimized. Предлагаемые ниже рекомендации нацелены на обеспечение использования женщинами возможностей глобализации и сведение к минимуму ее пагубных последствий.
She also enquired about the measures in place to ensure that women received their fair share of the profits from such enterprises. Она также интересуется мерами по обеспечению получения женщинами справедливо принадлежащей им доли прибыли от таких предприятий.
The gap between urban and rural women had, however, been narrowing over the past 10 years. Однако в течение последних 10 лет разрыв в показателях между городскими и сельскими женщинами сокращался.
An increasing number of households are headed by women and consist of several generations. Все больше домашних хозяйств возглавляется женщинами, причем их членами являются представители многих поколений.
In the Criminal Code of the Republic of Kazakhstan, there is affirmative discrimination towards women as regards the serving of sentences by them. В Уголовном кодексе Республики Казахстан присутствует положительная дискриминация в отношении женщин, связанная с отбыванием наказания женщинами.
Where men are away on temporary and seasonal migration, women may be head of the household on a temporary basis. Когда отсутствие мужчин вызвано временной и сезонной миграцией, руководство домашними хозяйствами женщинами может носить временный характер.
Further, under article 6 States parties are to suppress all forms of trafficking in women. Далее, в соответствии со статьей 6 государства-участники обязаны принимать все соответствующие меры для пресечения всех видов торговли женщинами.
While globalization had brought some women greater economic opportunities and autonomy, others had been exposed to increased economic and social vulnerabilities. Хотя глобализация открыла перед некоторыми женщинами более широкие экономические возможности и свободу действий, другие оказались в условиях возросшей экономической и социальной уязвимости.
Promoting dialogue and communication among women should also be encouraged, especially at local and regional levels. Следует также поощрять диалог и контакты между женщинами, особенно на местном и региональном уровнях.
Overall, 54.4 per cent of public servants are women. Всего 54,4 процента государственных служащих являются женщинами.
About 130 Government staff attended the symposium, interacting with Aboriginal women and hearing about their challenges and accomplishments. Около 130 государственных служащих, принявших участие в работе симпозиума, провели встречи с женщинами из числа аборигенов и узнали об их проблемах и достижениях.
Additional measures are planned in the Corrections Implementation Plan 2006, such as a special unit and special services designed for and likely delivered by women. Кроме того, согласно Плану осуществления исправительных мер 2006 года, предусматривается принятие дополнительных мер, таких как создание специального подразделения и оказание специальных услуг для женщин-заключенных и предоставляемых женщинами.
Rwandan legislation gives women a legal capacity identical to that of men, and the same possibilities to exercise it. В законодательстве Руанды за женщинами признается та же правоспособность и те же возможности ее реализации, что и за мужчинами.
Please indicate the systems in place to ensure that these responsibilities do not prevent women and girls from continuing their education. Просьба указать существующие системы, благодаря которым выполнение женщинами и девочками этих обязанностей не мешает им продолжать свою учебу.
Households headed by older women tend to be among the poorest in all regions. Домашние хозяйства, возглавляемые пожилыми женщинами, как правило, являются беднейшими во всех регионах.
Unmarried pregnant women have been treated as criminals, arrested and subjected to brutal treatment by police, thus becoming victims yet again. С незамужними беременными женщинами обращаются как с преступниками, они подвергаются аресту и жестокому обращению со стороны полиции, тем самым вновь превращаясь в жертв.
Trafficking in women and girls ranks among the three top sources of income for organized crime. Торговля женщинами и девушками входит в число трех наиболее прибыльных видов деятельности организованной преступности.
The ultimate beneficiaries of the Programme are existing and potential small enterprises, in particular those managed by women, who might face gender-specific constraints. Конечными бенефициарами программы являются существующие и потенциальные малые предприятия, в частности возглавляемые женщинами, которые могут сталкиваться со специфическими гендерными проблемами.
Others, such as Bosnia and Herzegovina, indicated that there were increasing indications of internal trafficking in women. Другие страны, например Босния и Герцеговина, отмечали, что имеется все больше информации, свидетельствующей о торговле женщинами на национальном уровне.
But numbers alone cannot not paint a full picture of the realities facing women on the ground in the country. Однако одними только цифрами всю картину стоящих перед местными женщинами страны реалий изобразить невозможно.
In that connection, particular focus should be placed on women and children. В этой связи особое внимание следует уделять женщинами и детям.
Of these 4 are women, representing under 10% of the total. Четверо из них являются женщинами, что составляет менее 10 процентов от общего числа послов.
Despite the existence of numerous international conventions intended to protect the vulnerable, the brutalization of civilians, particularly women and children, continues in armed conflicts. В ходе вооруженных конфликтов, несмотря на существование многих международных конвенций, преследующих цели защиты уязвимых групп населения, продолжается надругательство над мирными жителями, особенно над женщинами и детьми.
Trafficking in women and children is taking on new dimensions in an age of rapid technological development, open borders, economic liberalization and globalization. Торговля женщинами и детьми в век стремительного технического развития, открытых границ, либерализации экономики и глобализации приобретает новые масштабы.
Over 2.6 million voters were registered, 49 per cent of them women. Было зарегистрировано более 2,6 миллиона избирателей, из которых 49 процентов являются женщинами.