| Interpol sponsored an international conference on trafficking in women in October 1998. | Интерпол выступил в роли организатора международной конференции по проблеме торговли женщинами в октябре 1998 года. |
| I met many women who had the courage to speak out. | Я встретился со многими женщинами, которые нашли в себе мужество говорить на эту тему. |
| NGOs headed by women pioneered awareness raising on democratic values and practices. | Неправительственные организации, возглавляемые женщинами, первыми начали проводить разъяснительную работу по демократическим ценностям и методам. |
| Yet women still faced many challenges. | И все же, перед женщинами стоят еще многие сложные задачи. |
| There are no distinctions between married and unmarried women regarding maintenance. | Что касается содержания, никакого различия между замужними и незамужними женщинами не проводится. |
| Trafficking in women has increased, not least in Europe. | Незаконная торговля женщинами становится все более частым явлением, причем не в последнюю очередь в Европе. |
| Thus the Federal Council has had two women members since 1999. | Таким образом, начиная с 1999 года два из семи членов Федерального совета являются женщинами. |
| Lastly, the Committee would appreciate detailed statistics on trafficking in women. | Наконец, Комитет был бы признателен за представление более подробных статистических данных о торговле женщинами. |
| The applicable corporate laws do not impose any constraints upon women planning legal careers. | Применяющиеся в связи с этим корпоративные законы не содержат никаких положений, ограничивающих возможность выбора женщинами юридических профессий. |
| You have the opportunity to advance with us women. | У вас есть возможность двигаться вперед вместе с нами - женщинами. |
| Access to Afghan women remains a stumbling block. | Одним из камней преткновения по-прежнему остается вопрос о работе с афганскими женщинами. |
| Men still outnumbered women in most employment sectors. | Мужчины по-прежнему обладают численным превосходством над женщинами практически во всех областях сферы занятости. |
| But we must also recognize the many challenges women face. | Однако мы должны признать также и многочисленные стоящие перед женщинами страны сложные проблемы. |
| The employment contract also prohibited mistreatment of or violence against domestic women workers. | Кроме того, трудовым договором запрещается грубое обращение с женщинами, работающими в качестве домашней прислуги, либо применение к ним насилия. |
| No information was available regarding rural households headed by women. | Нет никакой информации, касающейся домашних хозяйств, возглавляемых женщинами в сельской местности. |
| States should provide legal literacy training for women. | Государства должны обеспечивать получение женщинами элементарных знаний по правовым вопросам. |
| Furthermore, women need training in marketing, accounting and management skills. | Кроме того, существует потребность в прохождении женщинами профессиональной подготовки в областях сбыта и бухгалтерского учета, а также в привитии им управленческих навыков. |
| The population and women portfolio currently focuses on two priority areas. | В настоящее время в центре внимания деятельности, связанной с народонаселением и женщинами, находятся две приоритетные области. |
| Regrettably, trafficking in women and children persisted in Bangladesh. | К сожалению, в Бангладеш торговля женщинами и детьми остается нерешенной проблемой. |
| About 64% of all family violence applicants in 2003 are women. | В 2003 году около 64 процентов всех заявителей по делам насилия в семье были женщинами. |
| Trafficking in women and children was a growing threat. | Возрастающую тревогу в стране вызывает расширение масштабов торговли женщинами и детьми. |
| For information on combating trafficking in women see under Recommendation 228. | Информация по вопросам борьбы с торговлей женщинами приведена в разделе настоящего доклада, касающемся рекомендации 228. |
| Men also score higher than women in personal interviews for positions of promotion. | Мужчины также получают более высокие по сравнению с женщинами оценки по результатам индивидуальных собеседований при продвижении по службе. |
| They are economically and socially disadvantaged compared to the women in urban areas. | Они находятся в худшем экономическом и социальном положении по сравнению с женщинами, живущими в городах. |
| Inequalities between rural and urban women are striking and have widened. | Неравенство между городскими и сельскими женщинами является весьма значительным, и оно еще более увеличилось. |