The resolution was an example of good practice, as indigenous women in the different delegations had negotiated the final text. |
Эта резолюция служит примером эффективной практики с учетом того, что окончательный текст согласовывался женщинами из числа коренных народов, входившими в состав различных делегаций. |
This is the dream we share for all women in the world, and together we can make a difference. |
Мы разделяем эту мечту со всеми женщинами мира, и вместе мы сможем добиться результатов. |
Three of its seven members are women. |
Трое из семи ее членов являются женщинами. |
The League has heard those demands echoed during its recent consultations with women of the Middle East and North Africa region. |
Представители Лиги слышали эти же требования в ходе недавних консультаций с женщинами региона Ближнего Востока и Северной Африки. |
Although not defined specifically as domestic violence, trafficking of women is undoubtedly a form of violence. |
Хотя торговля женщинами конкретно не квалифицируется как бытовое насилие, несомненно, что она является одной из форм насилия. |
Studies suggest that women are characterized by vast regional differences and a variety of cultures. |
Как видно из исследований, между женщинами, проживающими в различных регионах и принадлежащими к разным культурам, существуют значительные различия. |
Their family members do not understand their own responsibilities towards older women, whose presence in the family and society is often ignored. |
Члены их семей не понимают своей ответственности перед пожилыми женщинами, интересы которых в семье и обществе часто игнорируются. |
Trafficking of women is a major concern, resulting in severe exploitation, deception, coercion and brutality. |
Серьезную озабоченность вызывает торговля женщинами, которая ведет к грубой эксплуатации, обману, принуждению и жестокости. |
Several studies have shown a link between maltreatment of women and international violence. |
Ряд исследований показал наличие связи между жестоким обращением с женщинами и международным насилием. |
Provision of post-abortion care to women who have experienced complications from unsafe abortion |
Обеспечение в период после прерывания беременности ухода за женщинами с осложнениями, вызванными небезопасными абортами |
It also recommends that the State party ensure that women fully enjoy all the economic, social and cultural rights enshrined in the Covenant. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить полное осуществление женщинами всех закрепленных в Пакте экономических, социальных и культурных прав. |
Para legal committees in districts and women and children cells in Nepal Police have been formed. |
Созданы комитеты начинающих юристов в районах, а также подразделения, занимающиеся женщинами и детьми, в составе непальской полиции. |
Customary or traditional law are often used as coercive means of controlling women. |
Обычное или традиционное право часто используется как принудительное средство для контроля за женщинами. |
These documents and studies should be made by indigenous women themselves. |
Эти документы и оценки должны подготавливаться самими женщинами из числа коренных народов. |
Causes, effects and elimination of domestic violence and abuse of women |
причины, следствия и искоренение насилия в семье и практики грубого обращения с женщинами; |
In the cause of environmental protection, the Society planted 8,000 trees with rural women and children. |
Что касается защиты окружающей среды, Общество совместно с сельскими женщинами и детьми высадило 8000 деревьев. |
It conducted campaigns against the trafficking of women and girls in rural source and receiving communities. |
Проводились кампании по борьбе против торговли женщинами и девочками в сельских общинах происхождения и назначения в торговле людьми. |
Through the integration unit, the Association helps to promote gender equality in employment and to empower women. |
Работой своего центра по трудоустройству Ассоциация способствует установлению равенства мужчин и женщин в сфере занятости, обретению женщинами независимости. |
The country has a well-developed regulatory framework aimed at combating trafficking in human beings, including women and children. |
В стране существует развитая нормативная правовая база, направленная на противодействие торговле людьми, в том числе женщинами и детьми. |
The Government of Ethiopia should monitor and evaluate the availability of a solid policy framework and legal mechanisms to halt traffickers of women and girls. |
Правительству Эфиопии надлежит контролировать и оценивать наличие прочных основ политики и правовых механизмов в целях пресечения торговли женщинами и девочками. |
There is a law prohibiting trafficking in persons, including women. |
Действует закон, запрещающий торговлю людьми, в том числе женщинами. |
Increasing the percentage of females in the Syrian labour force and expanding the number of enterprises managed by women. |
Увеличения доли женщин в сирийской рабочей силе и расширения перечня предприятий, возглавляемых женщинами. |
In the fifth course, 109 judges, including 13 women, participated. |
В составе пятого выпуска из 109 судей 13 были женщинами. |
Many enterprises managed by women produce more than what local markets can absorb. |
З. Многие возглавляемые женщинами предприятия производят больше продукции, чем местные рынки могут принять. |
Between 2007 and June 2010, the Ministry of Justice re-registered 466 NGOs headed by women. |
Министерство юстиции за период с 2007 года по июнь 2010 года перерегистрировала 466 НПО, возглавляемых женщинами. |