| There are 43 Agricultural Development Cooperatives formed by women and with women comprising the majority of shareholders. | В настоящее время действуют 43 кооператива по развитию сельского хозяйства, созданные женщинами и с большинством женщин-пайщиков. |
| The international community has, since the early 1900s, classified trafficking of women as a serious abuse of women. | Международное сообщество с начала ХХ века квалифицировало торговлю женщинами как серьезное правонарушение. |
| Policies were needed to enhance formal employment in the digital economy for women and the use of ICT by women. | Необходима политика по расширению официальной занятости женщин в рамках цифровой экономики и масштабов использования ИКТ женщинами. |
| Data on unsafe abortion among women is scarce and inevitably unreliable due to non-reporting of abortion cases by women. | Данные о связанной с риском для здоровья практикой абортов довольно скудны и крайне недостоверны ввиду сокрытия случаев аборта самими женщинами. |
| I have worked with women and for women all my life. | Я работаю с женщинами и для женщин всю жизнь. |
| The Committee is concerned about the widespread use of tobacco among women in Argentina and the serious health impact of tobacco on women. | Комитет озабочен широкими масштабами использования табака женщинами Аргентины и серьезными последствиями курения для здоровья женщин. |
| In order to solve economic problems of women and to improve their economic power, the Government has encouraged women to establish credit associations. | Чтобы решить экономические проблемы женщин и расширить их права в этой сфере, правительство поощряет создание женщинами кредитных ассоциаций. |
| The fertility rate of unmarried women is significantly low compared to married women. | Коэффициент фертильности среди незамужних женщин достаточно низкий по сравнению с замужними женщинами. |
| To facilitate women, eleven exclusive women police stations are working in the four provinces and the federal capital. | С целью заботы о женщинах в четырех провинциях и в столице страны открыты 11 полицейских участков, работающих исключительно с женщинами. |
| Unmarried women receive equal benefits as married women depending on their employment status and educational qualifications. | Не состоящие в браке женщины имеют одинаковые с замужними женщинами льготы в зависимости от их статуса в занятости и уровня образования. |
| Inheritance practices favour women in many parts of the country, and decisions concerning family are defined by consulting women. | Во многих районах страны в практике передачи наследства предпочтение отдается женщинам, и решения, касающиеся семейных дел, принимаются после консультаций с женщинами. |
| Several important NGOs for women issues are headed by women. | Несколько крупных НПО, занимающихся женскими проблемами, возглавляются женщинами. |
| She would like to know how many international posts were earmarked for women and which of them were currently filled by women. | Она хотела бы знать, какое количество международных должностей предназначается для женщин и какие из них в настоящее время заполнены женщинами. |
| Concessional loans are granted to small businesses that employ women primarily or are headed by women. | Льготные кредиты предоставляются малым предприятиям, использующим преимущественно женский труд и возглавляемые женщинами. |
| Article 25 of the Convention addressed the need of those women for access to such services on an equal basis with other women. | В статье 25 Конвенции рассматривается потребность этих женщин в доступе к таким услугам на равной основе с другими женщинами. |
| Funds were allocated for women to establish small income-generating enterprises, especially women living in remote areas. | Выделяются средства на создание женщинами, особенно теми, кто проживает в отдаленных районах, малых предприятий, приносящих доход. |
| The lack of women traditional leaders impacts on the treatment of women in traditional justice processes. | Отсутствие традиционных лидеров-женщин влияет на обращение с женщинами в традиционной системе отправления правосудия. |
| During the Second World War, many women were forced to become 'comfort women' to the occupying Japanese forces. | В годы Второй мировой войны многих женщин принуждали быть "женщинами для комфорта", обслуживающими оккупационные японские войска. |
| Single urban women have a higher participation profile than that of married urban women. | Незамужние городские женщины обладают более высокими характеристиками занятости по сравнению с замужними женщинами. |
| Apart from reserved seats for women at all levels, women can also contest elections on general seats. | Помимо мест, которые зарезервированы за женщинами на всех уровнях, женщины также могут участвовать в выборах в качестве кандидатов на места, открытые для широкого населения. |
| Please also indicate steps taken to address significantly lower incomes of employed indigenous women in comparison to non-indigenous employed women. | Поясните, какие меры были приняты для решения проблемы, связанной с тем, что работающие женщины из числа коренных народов имеют значительно более низкие доходы по сравнению с другими работающими женщинами. |
| Besides looking after the protection issues of women and children, the unit also looks after women offenders. | Помимо защиты женщин и детей, данное подразделение будет также заниматься женщинами, совершившими правонарушения. |
| Preferential loans are provided for small businesses that employ mainly women workers and are run by women. | Льготные кредиты предоставляются малым предприятиям, использующим преимущественно женский труд и возглавляемым женщинами. |
| And women open up to other women. | А женщины раскрываются перед другими женщинами. |
| Differences in access among urban and rural women are also strikingly inequitable, with rural women much less likely than urban women to have a skilled attendant during delivery. | В области доступа к услугам между городскими и сельскими женщинами наблюдается существенное неравенство: у сельских женщин гораздо меньше шансов получить квалифицированную помощь при родах. |