Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинами

Примеры в контексте "Women - Женщинами"

Примеры: Women - Женщинами
It should be noted that women were very much to the fore in political life: out of 20 ministers, 9, or 45 per cent, were women. Следует отметить, что женщины занимают очень активные позиции в политической жизни: из 20 министров 9 являются женщинами.
Economic needs, the increased number of divorces and of households headed by women have also impelled women towards remunerated activities; экономические потребности, рост числа разводов и семей, возглавляемых женщинами, также побудили женщин заняться оплачиваемой трудовой деятельностью;
Its statement of solidarity with Afghan women would be a vital tool for Afghan women as they lobbied for ratification of the Convention by their country. Его заявление о солидарности с афганскими женщинами станет для афганских женщин важным инструментом в их кампании за ратификацию Конвенции их страной.
UNICEF staff have made regular field visits, insisting on meeting with women and visiting projects for girls and women, and have made relevant recommendations. Сотрудники ЮНИСЕФ совершали регулярные поездки на места, добиваясь встреч с женщинами и посещения мест осуществления проектов в интересах девочек и женщин, и ими были вынесены соответствующие рекомендации.
In addition to other efforts aimed at bringing about fair treatment of women, the State party has in place programmes aimed at empowering women. Помимо других усилий, направленных на обеспечение справедливого обращения с женщинами, государство-участник разработало программы, нацеленные на расширение их возможностей.
Measures included policies to prevent discrimination and trafficking in women and to increase the empowerment of women, through protective legislation and economic and social programmes. Эти меры включают политику по предотвращению дискриминации и торговли женщинами и по расширению возможностей женщин посредством принятия законодательных положений об их защите и социально-экономических программ.
An amendment to the Federal Bodies Act would stipulate that, if women were under-represented on a federal body, vacancies should be filled only by women. В поправке к закону о федеральных органах будет предусмотрено, что если женщины являются недопредставленными в том или ином федеральном органе, вакансии должны заполняться только женщинами.
Some 33 per cent of ministerial and other high-level government posts in Nigeria were reserved for women, with women participating in local government and as legislators. Примерно ЗЗ процента министерских и других высокопоставленных государственных должностей в Нигерии зарезервированы за женщинами, при этом они участвуют в работе местных органов управления и действуют в качестве законодателей.
Current legislation also provides for suitable working conditions for pregnant women and for post-natal care for women in order to safeguard the child's right to life. Нынешнее законодательство также предусматривает приемлемые условия работы для беременных женщин и послеродовой уход за женщинами в целях обеспечения права ребенка на жизнь.
The new law extended this right to all women, whereas the previous legislation had limited it to women who were not ejido members. В соответствии с новым Законом это право было распространено на всех женщин, тогда как по прежнему законодательству оно ограничивалось лишь женщинами, не входившими в состав эхидо.
Unwritten law influences gender relations, limiting the vital space of women, creating room for human rights violations and justifying the exclusion of women from decision-making. «Неписаный закон» оказывает воздействие на отношения между мужчинами и женщинами, ограничивая жизненное пространство женщин, создавая предпосылки для нарушений прав человека и оправдывая исключенность женщин из процесса принятия решений.
Thus, the proportion of women elected corresponded to the proportion of women candidates. Таким образом, пропорции между депутатами мужчинами и женщинами по результатам голосования сохранились.
Despite the amendment to the Business Entertainment Law, traffic in women and insufficient protection for women subject to trafficking and slavery-like practices remain serious concerns under article 8 of the Covenant. Несмотря на принятие поправки к Закону об индустрии развлечений, торговля женщинами и недостаточная защита женщин, являющихся объектами торговли и видов практики, сходных с рабством, по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность по смыслу положений статьи 8 Пакта.
There were more women serving as judges on the High Court than men and six women magistrates out of a total of 10. В Высоком суде служит больше женщин, чем мужчин, при этом из 10 мировых судей 6 являются женщинами.
Tunisia had ratified the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and there were a number of provisions in national legislation which criminalized trafficking in women and exploitation of women. Тунис ратифицировал Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и в национальное законодательство были включены ряд положений, которые предусматривают ответственность за торговлю женщинами и их эксплуатацию.
Two out of the eight members from Timor-Leste are women, thus recognizing the significant role Timorese women play in the process of reconciliation. Двое из восьми членов Комиссии от Тимора-Лешти являются женщинами, что свидетельствует о видной роли, которую тиморские женщины играют в процессе примирения.
This is a programme that, apart from being targeted at women, is also largely staffed with women. Весь административный аппарат этой программы, направленной на оказание помощи женщинам, также укомплектован в основном женщинами.
The questionnaire draws from experience gained during the study on women and housing, especially through regional consultations and testimonies received from women during country missions. Вопросник составлялся на основе опыта, накопленного в ходе изучения вопроса о положении женщин и достаточном жилище, особенно в процессе региональных консультаций и бесед с женщинами во время посещения стран.
In the judiciary, 20 per cent of magistrates are women and 18.6 per cent of judges at first instance are women. Женщины составляют 20 процентов судейского корпуса, и 18,6 процента судей первой инстанции являются женщинами.
There are more women working in BC than ever before and nearly half of the new jobs created in BC since 2001 have gone to women. За последнее время в Британской Колумбии возросло число работающих женщин, при этом почти половина новых рабочих мест, созданных в провинции с 2001 года, были заняты женщинами.
Under science and technology, Kenya intends to recognize and document indigenous technology used by women and acknowledge women inventors and scientists as role models. Что касается науки и техники, то Кения намерена официально признать и документально оформить местную технологию, используемую женщинами, и отмечать женщин-изобретателей и ученых в качестве образцов для подражания.
Indonesia did not yet have specific laws and regulations relating to trafficking in women, but it was proposing to undertake the rehabilitation of women victims. Индонезия еще не имеет конкретных законов и норм, касающихся торговли женщинами, однако она предполагает заняться реабилитацией пострадавших от этого женщин.
Mentoring, including for women by women, was cited as important. Отмечалось важное значение наставничества, в том числе наставничества женщин над женщинами.
The traditional outlook, based on the erroneous notion of the superiority of men over women, does injustice to men, women and humanity as a whole. Традиционное воззрение, основанное на ошибочном понятии превосходства мужчин над женщинами, несправедливо по отношению к мужчинам, женщинам и человечеству в целом.
Human Development Reports over the past two years have highlighted the disadvantaged position of women in all societies, documenting that in no country are women offered the same opportunities as men. В выпусках "Доклада о развитии человека" за последние два года высвечивалось невыгодное положение, занимаемое женщинами во всех обществах, и документально показывалось, что ни в одной стране женщины не пользуются одинаковыми с мужчинами возможностями.