Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинами

Примеры в контексте "Women - Женщинами"

Примеры: Women - Женщинами
The reported efforts and measures taken to combat trafficking in women and girls responded to the key elements of resolution 67/145 outlined below. Усилия и меры по борьбе с торговлей женщинами и девочками отвечали ключевым элементам резолюции 67/145, о которой говорится ниже.
The adoption of effective legislation at the national level is critical for effective action against trafficking in women and girls. Принятие эффективного законодательства на национальном уровне имеет решающее значение для эффективной борьбы с торговлей женщинами и девочками.
This appears to remain a significant gap and challenge in the overall response to trafficking in women and girls. И здесь, как представляется, сохраняются значительные пробелы и проблемы, касающиеся мер по борьбе с торговлей женщинами и девочками в целом.
Some States highlighted promising steps to strengthen the knowledge base on trafficking in women and girls in their own jurisdictions. Некоторые государства сообщали о принятии перспективных мер по расширению базы знаний о торговле женщинами и девочками в своих собственных юрисдикциях.
As much as 60 per cent of seafood is marketed by women in Asia and West Africa. До 60 процентов морепродуктов сбываются женщинами в Азии и Западной Африке.
The objective of the special event was to shed light on local peacebuilding initiatives led by women in diverse contexts. Это мероприятие имело целью рассказать о возглавляемых женщинами инициативах в области миростроительства на местах.
The discussions recognized the diversity and significance of efforts led by women to build and sustain peace during and after violent conflict. Участники дискуссии отметили важное значение и разнообразие возглавляемых женщинами усилий по укреплению и сохранению мира во время насильственных конфликтов и после их завершения.
One hundred and eighteen participants (36 per cent of whom were women) successfully completed the course. Курс успешно прослушали 118 участников (из которых 36% были женщинами).
Indicator: Percentage of benefits from temporary employment/ productive livelihoods in the context of early economic recovery programmes received by women and girls. Показатель: процентная доля пособий, получаемых женщинами и девочками в рамках проектов в области временного трудоустройства/продуктивных источников средств к существованию в контексте осуществления программ скорейшего экономического восстановления.
Indicator: Percentage of benefits from disarmament, demobilization and reintegration programmes received by women and girls. Показатель: процентная доля пособий, полученных женщинами и девочками в рамках программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Of the statements received by the commission, 39 per cent were from women. Тридцать девять процентов заявлений, полученных Комиссией, были поданы женщинами.
There have been reports that ISIL is trafficking women and children in local markets. Поступали сообщения о том, что ИГИЛ торгует женщинами и детьми на местных рынках.
In accordance with the Transitional Constitution of the Republic of South Sudan, 25 per cent of public positions are reserved for women. В соответствии с временной Конституцией Республики Южный Судан 25 процентов должностей на государственной службе закреплено за женщинами.
On average, the percentage of parliamentary seats held by women almost doubled during the period from 2001 to 2012. В среднем в течение периода с 2001 по 2012 год процентная доля мест, занимаемых женщинами в парламенте, практически удвоилась.
The Fund for Gender Equality directly supports women-led civil society organizations and governmental agencies working on programmes that politically and economically empower women and girls. Фонд гендерного равенства оказывает непосредственную поддержку возглавляемым женщинами организациям гражданского общества и правительственным учреждениям в реализации программ расширения политических и экономических прав и возможностей женщин и девочек.
Efforts are needed to reunify separated families and prevent trafficking of women and children, early marriages and illegal adoptions. Необходимы усилия по воссоединению разделенных семей и предотвращению торговли женщинами и детьми, ранних браков и незаконных усыновлений/удочерений.
Curbing irregular migration and the trafficking of persons, particularly women and children, was also a priority for developing countries. Еще одним приоритетом для развивающихся стран остается пресечение незаконной миграции и торговли людьми, особенно женщинами и детьми.
It asked whether the Government intended to revise its position on the transmission of nationality by Bahamian women to their children. Он поинтересовался, намерено ли правительство пересмотреть свою позицию в отношении передачи багамскими женщинами гражданства своим детям.
In addition, the trafficking and exploitation of women and girls were prohibited under the revised Criminal Code. Кроме того, запрет на торговлю женщинами и детьми, а также их эксплуатацию закреплен в пересмотренном Уголовном кодексе.
The majority of unpaid family workers are young women who are mostly forced to take up traditional occupations due to entrenched traditional gender roles. Большинство не получающих доход работников в семье являются молодыми женщинами, которые в наибольшей мере принуждаются к традиционным занятиям вследствие сохранения укоренившихся традиционных ролей мужчин и женщин.
Concern was expressed at the trafficking of women and girls, although laudable efforts in that regard were noted. Он выразил обеспокоенность по поводу торговли женщинами и девочками, несмотря на отмеченные им важные усилия, предпринятые в этой связи.
The Group called for intensified efforts at all levels to address trafficking in women and girls, which violated their fundamental human rights. Группа призывает к активизации усилий на всех уровнях в целях пресечения торговли женщинами и девочками, которая представляет собой нарушение их основных прав человека.
States must take action to end such abuse and ensure safety and justice for women and girls subjected to violence. Государства должны принять меры для прекращения жестокого обращения с подвергающимися насилию женщинами и девочками и обеспечения их безопасности и правовой защиты.
Civil society, community-based organizations and the media also played a positive role in preventing violence and combating trafficking in women and girls. Гражданское общество, организации на базе общин и средства массовой информации также играют позитивную роль в предотвращении насилия и в борьбе с торговлей женщинами и девочками.
It had set up a series of homes run by indigenous women to prevent and eradicate violence. Для предупреждения и ликвидации насилия правительство создало ряд организаций, возглавляемых женщинами из числа коренного населения.