Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинами

Примеры в контексте "Women - Женщинами"

Примеры: Women - Женщинами
In Ghana, UNIFEM helped establish a national committee mandated to coordinate measures to combat trafficking in women. В Гане ЮНИФЕМ помог учредить национальный комитет, которому поручена координация мер по борьбе с торговлей женщинами.
United Nations entities continue to contribute to improvements in national legislation to combat trafficking in women and girls. Организации системы Организации Объединенных Наций продолжают вносить свой вклад в усовершенствование национального законодательства по борьбе с торговлей женщинами и девочками.
States have adopted dedicated plans or strategies on trafficking in persons, many of which contain specific measures to address trafficking in women and/or children. Государства принимают на вооружение конкретные планы или стратегии в области борьбы с торговлей людьми, многие из которых содержат целенаправленные меры по противодействию торговле женщинами и/или детьми.
Political commitment at all levels to eliminate trafficking in women and girls is critical. Чрезвычайно важное значение имеет демонстрация политической воли к ликвидации торговли женщинами и девочками на всех уровнях.
Measures must be put in place to discourage employer and consumer demand that lead to trafficking in women and girls. Необходимо разработать меры по ликвидации спроса со стороны работодателей и потребителей, стимулирующего торговлю женщинами и девочками.
States should continue and strengthen their efforts to improve the collection of data on trafficking in women and girls. Государства должны продолжать наращивать свои усилия по улучшению практики сбора данных о торговле женщинами и девочками.
Currently, 4 of 11 Special Representatives leading United Nations peacekeeping operations and 30 per cent of civilian staff are women. В настоящее время 4 из 11 специальных представителей, возглавляющих операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и 30 процентов гражданского персонала являются женщинами.
Trafficking in women and children is both a human rights violation and a development issue. Торговля женщинами и детьми является одновременно нарушением прав человека и проблемой в области развития.
It is recommended that the three reports be read together for a full overview of challenges faced by rural women. Рекомендуется читать все три доклада в совокупности, чтобы получить полный обзор стоящих перед сельскими женщинами проблем.
Timor-Leste introduced a quota at the village level in 2010, requiring that two out of five village council members be women. В Тиморе-Лешти на сельском уровне в 2010 году введена квота, согласно которой двое из пяти членов сельского совета должны быть женщинами.
These programmes aim to provide better obstetric care for women and raise awareness on the causes of maternal mortality. Цель этих программ состоит в том, чтобы обеспечить более качественный акушерский уход за женщинами и повысить осведомленность о причинах материнской смертности.
We urge that Governments and the United Nations collaborate and work with faith-based organizations that are already working with rural women to achieve substantive outcomes. Мы настоятельно призываем правительства и Организацию Объединенных Наций сотрудничать и действовать в контексте с религиозными организациями, которые уже проводят работу с сельскими женщинами, для достижения предметных результатов.
Their work with rural women contributes to our understanding of current needs and realities. Результаты их работы с сельскими женщинами помогают нам лучше разобраться в нынешних проблемах и местных реалиях.
The added experience brought by women can be a source of hope for the future. Накопленный женщинами дополнительный опыт может быть источником надежды на будущее.
Patriarchal values are upheld not only by men, but also by women who are raised in a culture that teaches female submissiveness. Патриархальные ценности поддерживаются не только мужчинами, но и женщинами, которые воспитываются в культуре, поощряющей подчинение женщин.
For example, although the vast majority of rural girls and boys attend high school, rural women are discouraged from pursuing higher education. Например, хотя подавляющее большинство сельских девочек и мальчиков посещают среднюю школу, получение сельскими женщинами высшего образования не поощряется.
Maternal mortality and morbidity are unacceptable reminders of the enormous inequities existing between rich and poor women within countries. Показатели материнской смертности и заболеваемости являются неприемлемыми напоминаниями об огромном неравенстве, существующем между богатыми и бедными женщинами в разных странах.
The extent to which women rely on modern contraceptive methods also varies among country groups. Масштабы использования женщинами современных средств контрацепции в группах стран также являются различными.
More important, these returns emanate from people, especially women, exercising their rights. Важно то, что такие результаты создаются людьми, особенно женщинами, реализующими свои права.
Indeed, the percentage of Filipino migrants who were women had been increasing since the 1980s, reflecting a global trend. Более того, доля мигрантов из Филиппин, которые являются женщинами, возрастает с 1980-х годов, что отражает глобальную тенденцию.
Two out of six members of the European Parliament from Cyprus are women (1/3). Двое из шести депутатов Европарламента от Кипра являются женщинами (соотношение 1 к 3).
To date, no political party has been created by women. На сегодняшний день не существует политической партии, созданной женщинами.
The prosecution and conviction rate of trafficking in women is now increasing. Количество случаев судебного преследования и обвинения по делам о торговле женщинами увеличивается.
Four of five Permanent Secretaries are women. Четыре из пяти постоянных секретарей являются женщинами.
The Accountant General and Chief Auditor are women. Женщинами являются главный бухгалтер и главный ревизор.