The incidence of trafficking of women appears to have diminished in recent years. |
По имеющимся данным, в последние годы случаи торговли женщинами сократились. |
A large proportion of those undertaking the courses are women. |
Большая часть слушателей этих курсов представлена женщинами. |
Of these, 5,276 (70 percent) were women. |
Из них 5276 (70 процентов) были женщинами. |
It The programme offers free mammography and follow-up to all women aged 50 - 64 years. |
Она предусматривает бесплатное проведение маммографии и последующее наблюдение за всеми женщинами в возрасте от 50 до 64 лет. |
It also outlines the actions suggested by women and girls to address the key issues. |
В нем также намечены меры, предлагаемые женщинами и девушками для решения этих ключевых проблем. |
Although there had been reports of trafficking in women, no solid evidence had emerged. |
Несмотря на наличие сообщений о торговле женщинами, убедительных подтверждений этого не получено. |
The oral responses had also indicated that the Government was acting against trafficking in women. |
В устных ответах также говорится о том, что правительство принимает меры по борьбе с торговлей женщинами. |
She welcomed new legislation dealing with the traffic in women, a problem of alarming proportions in Ukraine. |
Она приветствует новое законодательство, касающееся проблемы торговли женщинами, которая приобрела в Украине угрожающие размеры. |
Her exchanges with such women had enabled her to make concrete proposals on the kinds of assistance they needed most. |
После многочисленных бесед с такими женщинами оратор выступила с конкретными предложениями, касающимися тех видов помощи, в которых они больше всего нуждаются. |
Trafficking of women and children was a punishable offence, regardless of whether it took place within Ukraine or beyond its borders. |
Торговля женщинами и детьми является уголовно наказуемым преступлением, независимо от того, происходит она на Украине или за ее границами. |
Moreover, the argument that no data existed on trafficking in women was not an excuse to ignore the problem. |
Кроме того, ссылка на отсутствие данных о торговле женщинами не является оправданием для игнорирования этой проблемы. |
The Government should therefore indicate what action it was taking to address the problem of trafficking in women. |
Поэтому правительство должно указать, какие меры оно принимает для решения проблемы торговли женщинами. |
There was no legislation to prohibit trafficking in women and girls, and no evidence that such trafficking existed. |
Законодательство, запрещающее торговлю женщинами и девочками, отсутствует, и нет никаких свидетельств о такой торговле. |
With respect to article 6, the report contained no information on trafficking in women. |
Касательно статьи 6 в докладе не содержится никакой информации о торговле женщинами. |
However, the prevalent custom of the country regards some occupations as not suitable for women. |
Однако сложились традиции, согласно которым некоторые виды работ не могут выполняться женщинами. |
This points to a positive change in attitudes and indicates that men are becoming more willing to share burdens and responsibilities with women. |
Эксперимент подтвердил наличие позитивных изменений в отношении мужчин к проблеме распределения ответственности между ними и женщинами при получении подобных кредитов. |
Benin's criminal law prohibits trafficking in women and girls and procuring in all its forms. |
Уголовным законодательством Бенина предусматривается наказание за торговлю женщинами и девушками и за сводничество в любой форме. |
No marriage or employment agencies organizing traffic in children, girls and women are officially known to exist. |
Однако в стране не имеется официальных сведений о существовании каких-либо брачных агентств или же бюро трудоустройства, которые занимались бы торговлей детьми, девочками и женщинами. |
The national laws do not deal directly with trafficking in girls and women. |
В национальном законодательстве нет положений, прямым образом касающихся торговли девочками и женщинами. |
Despite these salary differences, about 26 percent of all households in Brazil are headed by women. |
Несмотря на эту разницу в оплате, около 26 процентов домашних хозяйств в Бразилии возглавляются женщинами. |
The highest level occurs in the Northern Region, where 29.5 percent of the households are headed by women. |
Самый высокий уровень наблюдается в Северном регионе, где 29,5 процента домашних хозяйств возглавляются женщинами. |
One of them is the fact that women work less hours than men. |
Одна из них - тот факт, что число часов, отработанных женщинами, меньше, чем у мужчин. |
International traffic in women is also a matter for concern. |
Международная торговля женщинами также беспокоит Швейцарию. |
In 2000, women accounted for 42% of examination candidates. |
В 2000 году 42 процента заявлений на сдачу приемного экзамена были поданы женщинами. |
More than half of all teachers at these levels are women. |
Более половины учителей этих уровней являются женщинами. |