| The incidence of trafficking of women appears to have diminished in recent years. | По имеющимся данным, в последние годы случаи торговли женщинами сократились. |
| A large proportion of those undertaking the courses are women. | Большая часть слушателей этих курсов представлена женщинами. |
| Of these, 5,276 (70 percent) were women. | Из них 5276 (70 процентов) были женщинами. |
| It The programme offers free mammography and follow-up to all women aged 50 - 64 years. | Она предусматривает бесплатное проведение маммографии и последующее наблюдение за всеми женщинами в возрасте от 50 до 64 лет. |
| It also outlines the actions suggested by women and girls to address the key issues. | В нем также намечены меры, предлагаемые женщинами и девушками для решения этих ключевых проблем. |
| Although there had been reports of trafficking in women, no solid evidence had emerged. | Несмотря на наличие сообщений о торговле женщинами, убедительных подтверждений этого не получено. |
| The oral responses had also indicated that the Government was acting against trafficking in women. | В устных ответах также говорится о том, что правительство принимает меры по борьбе с торговлей женщинами. |
| She welcomed new legislation dealing with the traffic in women, a problem of alarming proportions in Ukraine. | Она приветствует новое законодательство, касающееся проблемы торговли женщинами, которая приобрела в Украине угрожающие размеры. |
| Her exchanges with such women had enabled her to make concrete proposals on the kinds of assistance they needed most. | После многочисленных бесед с такими женщинами оратор выступила с конкретными предложениями, касающимися тех видов помощи, в которых они больше всего нуждаются. |
| Trafficking of women and children was a punishable offence, regardless of whether it took place within Ukraine or beyond its borders. | Торговля женщинами и детьми является уголовно наказуемым преступлением, независимо от того, происходит она на Украине или за ее границами. |
| Moreover, the argument that no data existed on trafficking in women was not an excuse to ignore the problem. | Кроме того, ссылка на отсутствие данных о торговле женщинами не является оправданием для игнорирования этой проблемы. |
| The Government should therefore indicate what action it was taking to address the problem of trafficking in women. | Поэтому правительство должно указать, какие меры оно принимает для решения проблемы торговли женщинами. |
| There was no legislation to prohibit trafficking in women and girls, and no evidence that such trafficking existed. | Законодательство, запрещающее торговлю женщинами и девочками, отсутствует, и нет никаких свидетельств о такой торговле. |
| With respect to article 6, the report contained no information on trafficking in women. | Касательно статьи 6 в докладе не содержится никакой информации о торговле женщинами. |
| However, the prevalent custom of the country regards some occupations as not suitable for women. | Однако сложились традиции, согласно которым некоторые виды работ не могут выполняться женщинами. |
| This points to a positive change in attitudes and indicates that men are becoming more willing to share burdens and responsibilities with women. | Эксперимент подтвердил наличие позитивных изменений в отношении мужчин к проблеме распределения ответственности между ними и женщинами при получении подобных кредитов. |
| Benin's criminal law prohibits trafficking in women and girls and procuring in all its forms. | Уголовным законодательством Бенина предусматривается наказание за торговлю женщинами и девушками и за сводничество в любой форме. |
| No marriage or employment agencies organizing traffic in children, girls and women are officially known to exist. | Однако в стране не имеется официальных сведений о существовании каких-либо брачных агентств или же бюро трудоустройства, которые занимались бы торговлей детьми, девочками и женщинами. |
| The national laws do not deal directly with trafficking in girls and women. | В национальном законодательстве нет положений, прямым образом касающихся торговли девочками и женщинами. |
| Despite these salary differences, about 26 percent of all households in Brazil are headed by women. | Несмотря на эту разницу в оплате, около 26 процентов домашних хозяйств в Бразилии возглавляются женщинами. |
| The highest level occurs in the Northern Region, where 29.5 percent of the households are headed by women. | Самый высокий уровень наблюдается в Северном регионе, где 29,5 процента домашних хозяйств возглавляются женщинами. |
| One of them is the fact that women work less hours than men. | Одна из них - тот факт, что число часов, отработанных женщинами, меньше, чем у мужчин. |
| International traffic in women is also a matter for concern. | Международная торговля женщинами также беспокоит Швейцарию. |
| In 2000, women accounted for 42% of examination candidates. | В 2000 году 42 процента заявлений на сдачу приемного экзамена были поданы женщинами. |
| More than half of all teachers at these levels are women. | Более половины учителей этих уровней являются женщинами. |