Some of these activities are financed by the tontine system established by women to provide mutual support. |
Некоторые из этих видов деятельности финансируются из фондов, созданных женщинами в целях взаимопомощи. |
This provision also applies to international trafficking in women. |
Это положение касается также торговли женщинами на международном уровне. |
All seats reserved for women are occupied. |
Женщинами заняты все закрепленные за ними места. |
Reaching women directly is at times difficult especially in rural and conservative areas. |
Иногда проблематичным является установление контакта с женщинами, особенно в деревнях и среди консервативно настроенного населения. |
The Government of Pakistan's ERRA Gender Equality team is led by two women. |
Группа по гендерному равенству при УЛПЗВ правительства Пакистана возглавляется двумя женщинами. |
The reluctance of many families to acknowledge that women earn a living has been somewhat reduced, as a result. |
Благодаря этому несколько уменьшилось нежелание многих семей признать за женщинами право зарабатывать средства к существованию. |
As of July 2009, 27% clients of Khushhalibank are women. |
По состоянию на июль 2009 года 27% клиентов Банка Хушхали являются женщинами. |
Provincial and separate electorate seats held by women following the 2008 election |
Места в выборных органах провинций и закрепленные места, занимаемые женщинами по результатам выборов 2008 года |
Many ministries were already involved in developing indicators and data collection systems specifically for trafficking in women. |
Большое число министерств уже занимаются разработкой показателей и созданием систем сбора данных, касающихся конкретно торговли женщинами. |
Ms. Daoud (Djibouti) said that over half of the participants in the semi-official tontine system were women. |
Г-жа Дауд (Джибути) говорит, что более половины участников полуофициальной системы «тонтинов» являются женщинами. |
It is also mentioned that the State party is preparing a national plan to combat trafficking in persons of women and children. |
В них также указывается, что государство-участник разрабатывает соответствующий национальный план по борьбе с торговлей женщинами и детьми. |
However, women are accorded certain specific rights by reason of their female status. |
При этом за женщинами признается ряд специфических прав, которые обусловлены их женским статусом. |
The review has included various consultations with the general public including women as equal participants. |
Обзор включает проведение различных консультаций с широкой общественностью, в том числе с женщинами как равноправными участниками. |
Please provide information on the number of reported cases of trafficking in women and girls, and the rate of conviction. |
Просьба представить информацию о количестве зарегистрированных случаев торговли женщинами и девочками и о количестве вынесенных приговоров. |
29.1 The reservation of 30 percent titled land for women is enforced by the Ministry of Lands. |
29.1 Резервирование 30 процентов титульных земель за женщинами обеспечивается министерством по делам земель. |
The programme has seen an increase in the establishment of agricultural enterprises by women. |
Эта программа содействовала росту числа сельскохозяйственных предприятий, создаваемых женщинами. |
Issues involving domestic violence and the abuse of women are interwoven through a number of these publications. |
Вопросы, касающиеся бытового насилия и грубого обращения с женщинами, проходят красной нитью через целый ряд этих публикаций. |
For instance, out of 42 Permanent Secretaries currently serving in the Government only 6 are women. |
Например, из 26 постоянных секретарей, в настоящее время находящихся на службе в правительстве, лишь шесть являются женщинами. |
The Government is also taking the necessary measures for the appointment of women in senior posts in the administration and in all spheres of employment. |
Правительство также принимает необходимые меры для содействия занятию женщинами руководящих должностей в госучреждениях и во всех других сферах. |
The event was prepared, translated and recorded by indigenous women. |
Это мероприятие было подготовлено, переведено и записано женщинами из числа коренных народов. |
A way to facilitate the access of women to decent work and to enhance their economic options is to promote self-employment. |
Одним из способов получения женщинами достойной работы и расширения их экономических возможностей является поощрение самозанятости. |
Examples based on our organization's work with women and girls in rural areas across the world support this analysis. |
Этот тезис подтверждают примеры, основанные на работе нашей организации с женщинами и девочками в сельских районах по всему миру. |
An employer is required to make it possible for pregnant women to attend such consultations. |
Для прохождения таких обследований беременными женщинами работодатель обязательно должен создать для них необходимые условия. |
Its annual conference is a national forum designed to encourage the building of alliances among elected women, industry leaders and issue experts. |
Ежегодные конференции Фонда представляют собой национальный форум, призванный поощрять создание альянсов между женщинами, занимающими выборные должности, лидерами отраслей и экспертами по различным проблемам. |
Those agencies work with such populations as prison inmates, juvenile delinquents, women and other high risk groups. |
Эти учреждения работают с заключенными, несовершеннолетними правонарушителями, женщинами и другими категориями населения, подвергающимися повышенному риску. |