| Some of these activities are financed by the tontine system established by women to provide mutual support. | Некоторые из этих видов деятельности финансируются из фондов, созданных женщинами в целях взаимопомощи. |
| This provision also applies to international trafficking in women. | Это положение касается также торговли женщинами на международном уровне. |
| All seats reserved for women are occupied. | Женщинами заняты все закрепленные за ними места. |
| Reaching women directly is at times difficult especially in rural and conservative areas. | Иногда проблематичным является установление контакта с женщинами, особенно в деревнях и среди консервативно настроенного населения. |
| The Government of Pakistan's ERRA Gender Equality team is led by two women. | Группа по гендерному равенству при УЛПЗВ правительства Пакистана возглавляется двумя женщинами. |
| The reluctance of many families to acknowledge that women earn a living has been somewhat reduced, as a result. | Благодаря этому несколько уменьшилось нежелание многих семей признать за женщинами право зарабатывать средства к существованию. |
| As of July 2009, 27% clients of Khushhalibank are women. | По состоянию на июль 2009 года 27% клиентов Банка Хушхали являются женщинами. |
| Provincial and separate electorate seats held by women following the 2008 election | Места в выборных органах провинций и закрепленные места, занимаемые женщинами по результатам выборов 2008 года |
| Many ministries were already involved in developing indicators and data collection systems specifically for trafficking in women. | Большое число министерств уже занимаются разработкой показателей и созданием систем сбора данных, касающихся конкретно торговли женщинами. |
| Ms. Daoud (Djibouti) said that over half of the participants in the semi-official tontine system were women. | Г-жа Дауд (Джибути) говорит, что более половины участников полуофициальной системы «тонтинов» являются женщинами. |
| It is also mentioned that the State party is preparing a national plan to combat trafficking in persons of women and children. | В них также указывается, что государство-участник разрабатывает соответствующий национальный план по борьбе с торговлей женщинами и детьми. |
| However, women are accorded certain specific rights by reason of their female status. | При этом за женщинами признается ряд специфических прав, которые обусловлены их женским статусом. |
| The review has included various consultations with the general public including women as equal participants. | Обзор включает проведение различных консультаций с широкой общественностью, в том числе с женщинами как равноправными участниками. |
| Please provide information on the number of reported cases of trafficking in women and girls, and the rate of conviction. | Просьба представить информацию о количестве зарегистрированных случаев торговли женщинами и девочками и о количестве вынесенных приговоров. |
| 29.1 The reservation of 30 percent titled land for women is enforced by the Ministry of Lands. | 29.1 Резервирование 30 процентов титульных земель за женщинами обеспечивается министерством по делам земель. |
| The programme has seen an increase in the establishment of agricultural enterprises by women. | Эта программа содействовала росту числа сельскохозяйственных предприятий, создаваемых женщинами. |
| Issues involving domestic violence and the abuse of women are interwoven through a number of these publications. | Вопросы, касающиеся бытового насилия и грубого обращения с женщинами, проходят красной нитью через целый ряд этих публикаций. |
| For instance, out of 42 Permanent Secretaries currently serving in the Government only 6 are women. | Например, из 26 постоянных секретарей, в настоящее время находящихся на службе в правительстве, лишь шесть являются женщинами. |
| The Government is also taking the necessary measures for the appointment of women in senior posts in the administration and in all spheres of employment. | Правительство также принимает необходимые меры для содействия занятию женщинами руководящих должностей в госучреждениях и во всех других сферах. |
| The event was prepared, translated and recorded by indigenous women. | Это мероприятие было подготовлено, переведено и записано женщинами из числа коренных народов. |
| A way to facilitate the access of women to decent work and to enhance their economic options is to promote self-employment. | Одним из способов получения женщинами достойной работы и расширения их экономических возможностей является поощрение самозанятости. |
| Examples based on our organization's work with women and girls in rural areas across the world support this analysis. | Этот тезис подтверждают примеры, основанные на работе нашей организации с женщинами и девочками в сельских районах по всему миру. |
| An employer is required to make it possible for pregnant women to attend such consultations. | Для прохождения таких обследований беременными женщинами работодатель обязательно должен создать для них необходимые условия. |
| Its annual conference is a national forum designed to encourage the building of alliances among elected women, industry leaders and issue experts. | Ежегодные конференции Фонда представляют собой национальный форум, призванный поощрять создание альянсов между женщинами, занимающими выборные должности, лидерами отраслей и экспертами по различным проблемам. |
| Those agencies work with such populations as prison inmates, juvenile delinquents, women and other high risk groups. | Эти учреждения работают с заключенными, несовершеннолетними правонарушителями, женщинами и другими категориями населения, подвергающимися повышенному риску. |