Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинами

Примеры в контексте "Women - Женщинами"

Примеры: Women - Женщинами
The Committee expresses its concern at reports referring to widespread abuse of migrant domestic workers, and in particular, women. Комитет выражает озабоченность по поводу сообщений о широких масштабах жестокого обращения с трудящимися-мигрантами, работающими в качестве домашней прислуги, в особенности женщинами.
Families headed by women have gained preference in receiving land titles. Семьи, возглавляемые женщинами, получили преимущественное право приобретения земли в собственность.
In some cases, cultural activities conducted mainly by women, such as storytelling, are marginalized. В некоторых случаях происходит маргинализация тех видов культурной деятельности, которые осуществляются преимущественно женщинами, таких как рассказывание историй.
Dedicated consultations with women resulted in the greater inclusion of gender-based violations in the final report. В результате проведения предметных консультаций с женщинами в итоговый доклад было включено больше информации о нарушениях на гендерной почве.
This is a positive development in efforts to tackle trafficking in women and girls from a human rights perspective. Это можно расценить как конструктивный шаг в борьбе с торговлей женщинами и девочками с точки зрения защиты прав человека.
Long-term care is most often provided informally in the home by family and friends, principally women. В домашних условиях долговременный уход чаще всего обеспечивается ближайшими родственниками и друзьями, главным образом женщинами.
Ensuring that women fully enjoy all human rights is an important political priority in Sweden. Обеспечение полноценной реализации женщинами всех прав человека является одним из важных политических приоритетов Швеции.
Violence against indigenous women, youth and children is dehumanizing, affects their spiritual development and violates their fundamental rights. Насилие над женщинами, молодежью и детьми коренных народов не просто бесчеловечно - оно препятствует их духовному развитию и нарушает их основные права.
During his visits to the region, the Special Envoy held meetings with civil society representatives, including women. В ходе своих визитов в регион Специальный посланник встречался с представителями гражданского общества, в том числе с женщинами.
Indicator: Percentage of benefits from temporary employment in the context of early economic recovery programmes received by women and girls. Показатель: процентная доля оплаты временного труда в рамках осуществления программ скорейшего экономического восстановления, полученной женщинами и девочками.
Unpaid care work can also compromise the enjoyment of the right of girls and women to education. Неоплачиваемая работа по уходу также может поставить под угрозу осуществление девочками и женщинами права на образование.
Similarly, social assistance programmes must be designed taking into account the intense unpaid care responsibilities of women living in poverty. Кроме того, при разработке программ социальной помощи необходимо учитывать интенсивность неоплачиваемой работы по уходу, осуществляемой женщинами, живущими в условиях нищеты.
Trafficking in persons, especially women and children, continued to be a major concern in a number of countries of the subregion. Торговля людьми, особенно женщинами и детьми, продолжала вызывать серьезную озабоченность в ряде стран всего субрегиона.
Post-revolution Libya has afforded women and young people the long-awaited opportunity to be part of this political process. Постреволюционная Ливия открыла перед женщинами и молодежью долгожданную возможность стать частью этого политического процесса.
They included projects to combat the trafficking of women and children through communication strategies, prevention projects, awareness-raising campaigns and assistance to victims. Эти меры включают проекты по борьбе с торговлей женщинами и детьми за счет осуществления коммуникативных стратегий, проведения профилактических мероприятий, организации кампаний по повышению информированности и оказанию помощи пострадавшим.
Most of the international marriages were contracted between women from South-East Asia or China and Korean men in rural areas. Большинство международных браков было заключено между женщинами из стран Юго-Восточной Азии и Китая с корейскими мужчинами в сельских районах.
Lastly, in Malaysia, 30 per cent of corporate board members were required by law to be women. И наконец, в Малайзии по закону 30 процентов членов правлений корпораций должны быть женщинами.
As a result, produce is purchased from nearly 1,000 growers, 90 per cent of which are women. В результате произведенная продукция закупается почти у 1000 фермеров, 90% из которых являются женщинами.
The death penalty is not carried out in the case of defendants who are juveniles, pregnant women or nursing mothers. Смертная казнь не применяется в случаях, когда обвиняемые являются несовершеннолетними, беременными женщинами или кормящими матерями.
This was followed by a post-election diagnostic assessment of performance of women undertaken in conjunction with the National Council of Women. Затем после выборов была проведена диагностическая оценка результатов, достигнутых женщинами, которая проводилась совместно с Национальным советом женщин.
The particularly vulnerable situation of migrant domestic workers, most of whom are girls and women, was also highlighted. Внимание также было обращено на особенно уязвимое положение домашних работников-мигрантов, большинство из которых являются девочками и женщинами.
Gender power relations, as well as differences between women on the basis of other factors, tend to be overlooked. Гендерное соотношение сил, а также различия между женщинами на основе других факторов, как правило, игнорируются.
In Africa, poverty is a key factor for the mistreatment of women in general. Так, например, в странах Африки одним из основных факторов плохого обращения с женщинами в целом является нищета.
Several entities have undertaken specific initiatives to address the trafficking of women and children. Несколькими подразделениями были предприняты конкретные инициативы по борьбе с торговлей женщинами и детьми.
The data show a strong association between level of education and support among women for the practice. Данные свидетельствуют о прочной связи между уровнем образования и уровнем поддержки этой практики женщинами.