Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинами

Примеры в контексте "Women - Женщинами"

Примеры: Women - Женщинами
As a means of preventing harassment and abuse of women detainees (question 17), all prison staff in direct contact with women detainees had received appropriate training. В рамках мер по предупреждению домогательств и злоупотреблений в отношении содержащихся под стражей женщин (вопрос 17) организована надлежащая подготовка всех сотрудников пенитенциарных учреждений, находящихся в непосредственном контакте с содержащимися под стражей женщинами.
Please illustrate how affirmative-action policy has had an impact on Dalit women as compared with other women and as compared to Dalit men, as regards education, employment, political participation and decision-making. Просьба сообщить, как программа действий в интересах женщин влияет на положение женщин-далитов - в сравнении с другими женщинами и в сравнении с мужчинами-далитами - в том, что касается образования, занятости и участия в политической жизни и в процессах принятия решений.
Nor are the Commission's efforts limited to women who work in public-sector institutions; it also devotes particular attention to women who deal with those institutions. Работа Комиссии не ограничивается женщинами, работающими в учреждениях государственного сектора; она также уделяет особое внимание женщинам, которые обращаются в эти учреждения.
According to the Fund's own statistics, families headed by women accounted for 55 per cent of all families claiming recurrent financial assistance, while 751 small business start-up grants were made available to women. Согласно статистическим данным самого Фонда, семьи, возглавляемые женщинами, составляют 55 процентов от общего числа семей, периодически получающих финансовую помощь, и женщинам была выделена 751 субсидия для создания малых предприятий.
The Chief Executive and other Ministry staff regularly provide and access information on issues relevant to New Zealand women through ongoing discussions with NGOs and women, though MWA's newsletter, Panui, and e-mail updates. Руководитель старшего звена и другие сотрудники министерства регулярно представляют и получают информацию по вопросам, касающимся женщин Новой Зеландии, путем постоянного проведения обсуждений с неправительственными организациями и женщинами, выпуска информационного бюллетеня МДЖ, Пануи, и представления новейшей информации по электронной почте.
While Malaysian women had access to family planning services, they did not avail themselves fully of those services, as evidenced by the relatively low rate of contraceptive use among women. Несмотря на то, что малазийские женщины и имеют доступ к услугам планирования семьи, они в полной мере не пользуются этими услугами, о чем свидетельствует относительно низкий уровень применения женщинами противозачаточных средств.
Although the political commitment was present, time was needed for men, at all levels of power, to grow accustomed to working with women and having women occupying high-level posts. И хотя политическая решимость присутствует, мужчинам на всех уровнях власти необходимо время, чтобы привыкнуть работать с женщинами и видеть их на высоких постах.
The aim of this process was to encourage UNHCR to involve women in all stages of planning, implementation and evaluation of projects, to provide better protection and to form equal partnerships with the refugee women themselves. Цель этого процесса - содействовать тому, чтобы УВКБ привлекало женщин ко всем этапам планирования, осуществления и оценки проектов и обеспечивало их более эффективную защиту, а также установление равноправных партнерских отношений с самими женщинами из числа беженцев.
In politics, using quotas usually meant setting aside a fixed number of seats for women, but a new system was need to increase the number of professional women in management positions. В политике применение квот обычно означает резервирование определенного числа мест за женщинами, однако для увеличения числа женщин-специалистов на управленческих должностях требуется новая система.
More information was needed on the kind of jobs women held in the mixed and trading-company sector and the percentages of women at higher management levels in that sector. Требуется также дополнительная информация о характере рабочих мест, занимаемых женщинами в смешанном и торговом секторах, и о процентной доле женщин на управленческих должностях более высокого уровня в этом секторе.
As far as women and labour was concerned, a strategy was being worked out by the central Government to provide protection and benefits to women workers in the informal sector. Что касается проблем женщин и труда, то центральное правительство разрабатывает стратегию в целях обеспечения защиты и предоставления льгот работающим женщинами в неформальном секторе.
In March, 33 women activists were arrested outside Tehran's Revolutionary Court during a protest against the trial of five women charged in connection with the June 2006 demonstration. В марте напротив здания тегеранского революционного суда арестовали ЗЗ активисток, протестовавших против процесса над пятью женщинами, обвиняемыми в связи с июньской демонстрацией 2006 года.
Movies that portray women acting their own age (i.e. a 50-year-old acting 50 years old) seems exaggerated and unrealistic because it does not fit the norms associated with women in film and media. Фильмы, которые изображают женщин, играющих себя в реальном возрасте (т.е. 50-летний героиня, и 50 летняя актриса), кажутся преувеличенными и нереалистичными, потому что они не соответствуют нормам, связанным с женщинами в фильмах и СМИ.
Many of the gender equality targets and indicators measure women taking on male roles, thus creating a world where neither women nor men are given the fullest spectrum of choice and opportunity to shape their lives as they want. Многие из гендерных задач и показателей служат для оценки выполнения женщинами роли мужчин, тем самым создавая мир, в котором ни женщины, ни мужчины не имеют всего спектра выбора и возможностей жить так, как они хотят.
To date, ministerial positions occupied by women have been limited to the spheres traditionally associated with women, such as health, education or family affairs. До настоящего времени должность министра ограничивалась областями, связанными с традиционными ролями, выполняемыми женщинами, как, например, здравоохранение, образование и семья.
The European Commission hoped that those events would permit a wide- ranging exchange of ideas and experience between European women and women from other regions of the world. Европейский союз надеется, что эти события позволят провести углубленное обсуждение и обмен опытом между женщинами стран Европы и женщинами других регионов мира.
Quotas had been established for women candidates under a law on elections, but the target of 30 per cent of parliamentary seats to be held by women was unlikely to be met by 2015. В соответствии с законом о выборах установлены квоты для кандидатов-женщин, однако маловероятно, что цель по занятию женщинами 30 процентов парламентских мест будет достигнута к 2015 году.
And she made a decision as many women do across this planet, that what was done to her would not be enforced and done to other women and girls. И она решила, как решают многие женщины по всей планете, сделать так, чтобы то, что было сделано с ней, не случилось с другими девочками и женщинами.
In the West, it seems like ambitious women often compare themselves to other women hoping to be noticed as the most successful woman in the room. Кажется, на Западе амбициозные женщины часто сравнивают себя с другими женщинами, они хотят, чтобы их считали самыми успешными.
And there's a quote from one of these women, and she talks about, As a little girl, I'd admire women at church with beautiful hats. Вот цитата одной из этих женщин: «В детстве я восхищалась женщинами в церкви с красивыми шляпами.
And I feel like I am teaching women like you how to be women. И я чувствую, что я как бы учу женщин таких как ты, быть настоящими женщинами.
In 281, Emperor Wu took 5,000 women from Sun Hao's palace into his own, and thereafter became even more concentrated on feasting and enjoying the women, rather than on important matters of state. В 281 году У-ди забрал 5000 женщин из дворца Сунь Хао в свой дворец, после чего стал ещё более озабочен пиршествами и наслаждением женщинами, а не важными государственными делами.
Members stated that the situation of rural women was very critical and required information on the hardship of rural women, the constraints on their time and the success and failure of development programmes. Члены Комитета указали на крайне бедственное положение женщин в сельских районах и обратились с просьбой представить информацию о трудностях, испытываемых сельскими женщинами, о проблемах, связанных с нехваткой времени при выполнении ими своих обязанностей, и об эффективности программ в области развития.
The representative said that de jure equality had almost been attained; however, customs deeply rooted in stereotypes and the poor representation of women in the decision-making process prevented women from achieving full de facto equality. Представительница заявила, что уже почти достигнуто юридическое равенство, однако глубоко укоренившиеся в сознании людей стереотипы, формируемые под влиянием обычаев, и недостаточная вовлеченность женщин в процесс принятия решений препятствуют достижению женщинами полного фактического равенства.
Particular concerns included the growth in single-parent households, most of which were headed by women and had less income because of their relatively lower participation rate in paid employment, and the number of ageing women. Особую обеспокоенность вызывает увеличение числа домашних хозяйств с одним родителем (большинство из которых возглавляются женщинами и имеют меньший уровень дохода, т.к. их участие в оплачиваемых видах деятельности характеризуется относительно менее высокими показателями) и рост числа женщин в пожилом возрасте.