It also provides new opportunities for women to market their products by holding exhibitions and establishing permanent and temporary local and foreign markets. |
Кроме того, эта программа открывает перед женщинами новые возможности в плане продвижения на рынок их продукции путем проведения выставок и создания постоянных и временных местных и зарубежных рынков. |
Each municipality or economic region has designated certain places as refuges for women and children threatened by violence. |
В каждом муниципалитете и экономическом регионе определены места, используемые в качестве убежищ женщинами и детьми, которым угрожает насилие. |
The study will also provide questionnaire made to the employers asking their attitudes towards the Roma in labour market and Roma women wearing traditional customs. |
В рамках исследования будет также распространяться среди работодателей вопросник, посвященный выяснению их отношения к цыганам рома на рынке труда и к ношению женщинами рома традиционной одежды. |
Haiti has laws prohibiting trafficking in women and girls and has ratified a good number of international instruments on the subject. |
В Гаити действует национальное законодательство, запрещающее торговлю женщинами и девочками; страна также ратифицировала целый ряд международно-правовых документов по этим вопросам. |
There have been no recent court cases in Iceland on trafficking in women. |
В последнее время в исландских судах не рассматривалось дел о торговле женщинами. |
The legislation of the Kyrgyz Republic does not specify a procedure for replacing elected female members who leave Parliament by women. |
Процедура замещения женщинами должностей, освобождаемых женщинами, избранными в парламент, законодательством Кыргызской Республики не предусмотрена. |
In most Liberian cultures, women are not expected to take the lead or speak out in public. |
Либерийские традиции по большей части не предполагают осуществления женщинами руководства или выступлений с речами на публике. |
Five of the fifteen county superintendents are women. |
Пять из пятнадцати префектов в графствах являются женщинами. |
On the Supreme Court Bench, two out of the five Associate Justices are women, constituting 40%. |
Женщинами являются двое из пяти членов Верховного суда, что составляет 40 процентов всего состава. |
Generally, there are no barriers to women acquiring or accessing loans, or owning and managing a business. |
В общем, какие-либо препятствия для приобретения женщинами кредитов или получения доступа к ним, а также для владения и управления предприятием отсутствуют. |
The use of insecticide-treated mosquito nets was begun in 1997 for pregnant women and children under 5. |
Применение пропитанных инсектицидом противомоскитных сеток беременными женщинами и детьми в возрасте до 5 лет началось в 1997 году. |
Of the 16 members of the Drafting committee, whose membership reflects former provincial capitals, 11 are women. |
Из 16 членов Редакционного комитета, основу которого составляют бывшие руководители провинций, 11 являются женщинами. |
Please indicate whether there are any plans to enact a law to combat trafficking in women and children. |
Просьба указать, существуют ли планы введения в действие законодательства о борьбе с торговлей женщинами и детьми. |
This requirement settled in a bylaw of many parties is an obstacle for women to exercise their right to be voted. |
Это требование, закрепленное в уставе многих партий, является препятствием для реализации женщинами своего права быть избранными. |
According to LF-SRI, men are usually better educated, which gives them advantages over women. |
По данным ФНЛ-ИЗСП, мужчины, как правило, лучше образованы, что дает им определенные преимущества по сравнению с женщинами. |
In 2008, 61 peasant farms headed by women received loans from rural credit unions. |
В 2008 году 61 крестьянское хозяйство, возглавляемое женщинами, получило кредиты по линии сельских кредитных товариществ. |
UNICEF, UNFPA and the World Bank have supported the introduction of 22 networks of women leaders. |
ЮНИСЕФ, ЮНФПА и Всемирный банк оказали поддержку в создании 22 организаций, возглавляемых женщинами. |
CESCR, the HR Committee and CEDAW recommended that Nicaragua combat trafficking in women and children and step up prosecutions and adequate punishment of offenders. |
КЭСКП, КПЧ и КЛДЖ рекомендовали Никарагуа вести борьбу с торговлей женщинами и детьми и активизировать усилия по судебному преследованию и обеспечению адекватного наказания виновных лиц. |
A number of accomplishments in care for women have resulted. |
Результатом стал ряд достижений в области ухода за женщинами. |
In Brunei Darussalam, there is no restriction for women in gaining ownership right to land and housing. |
В Брунее-Даруссаламе не существует никаких ограничений для получения женщинами права собственности на землю и жилье. |
EWHRA recommended Ethiopia to enact strong domestic laws against trafficking in women and to alleviate their chronic conditions of poverty and lack of opportunities. |
СПЧЖЭ рекомендовал Эфиопии принять строгие законы против торговли женщинами и улучшить их условия жизни - хроническую бедность и отсутствие возможностей. |
The Royal Government has exerted all efforts to fight women and children trafficking since 2006. |
Начиная с 2006 года королевское правительство делает все возможное, чтобы положить конец незаконной торговле женщинами и детьми. |
CHRC/PN/SARANGBANG added that these points condone the tradition and national customs, enforcing a discriminatory gender role upon women. |
ККПЧ/СМ/САРАНГБАНГ также отметили, что эти аспекты способствуют сохранению традиций и национальных обычаев, которые закрепляют за женщинами дискриминационную гендерную роль. |
especially women and children, Joy Ngozi Ezeilo |
людьми, особенно женщинами и детьми, Джой Нгози Эзейло |
Canada recommended that the terminology used in French reflect the shared values for gender equality and equality between men, women and children. |
Канада рекомендовала, чтобы используемая французская терминология отражала общие ценности гендерного равенства и равенства между мужчинами, женщинами и детьми. |