Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинами

Примеры в контексте "Women - Женщинами"

Примеры: Women - Женщинами
Studies also show that the income earned and managed by women is positively correlated to economic and nutritional well-being for the entire household. Кроме того, исследования показывают, что получаемый и управляемый женщинами доход позитивно сказывается на экономическом и нутритивном благосостоянии всего домохозяйства.
This negative impact has also certainly been felt by women living in other countries and regions. Такое отрицательное воздействие, несомненно, ощущается и женщинами, проживающими в других странах и регионах.
CEDAW remained concerned about the persistence of trafficking in women and girls and about the insufficient enforcement of relevant legislation. КЛДЖ высказал озабоченность сохранением торговли женщинами и девочками, а также недостаточным обеспечением соблюдения соответствующего законодательства.
Households headed by women often relied on support from outside their villages for financial subsistence. Возглавляемые женщинами домашние хозяйства в деревнях нередко зависят от финансовой помощи, оказываемой со стороны.
Only marriages between women with Ajanib ("foreigners") status and men with Syrian nationality/citizenship are legally recognised. Юридически признаются только браки между женщинами со статусом "аджаниб" ("иностранцы") и мужчинами сирийской национальности/сирийскими гражданами.
Conversely, marriages between women with Syrian nationality and men with Ajanib status will not be registered. И наоборот, браки между женщинами с сирийским гражданством и мужчинами со статусом "аджаниб" не регистрируются.
The right of women to be guardians of their children is not recognised. За женщинами не признается право выступать в качестве опекунов своих детей.
His Government was introducing specific programmes to reinforce the country's commitment to women and the family. Правительство страны разрабатывает специальные программы для реализации обязательств государства перед женщинами и семьями.
Legislation targeting domestic violence and trafficking in women and girls had been strengthened, with a multidimensional, victim-centred approach taken to the latter problem. Было ужесточено законодательство по борьбе с насилием в семье и торговлей женщинами и девочками в результате принятия многоаспектного и ориентированного на защиту пострадавших подхода к вышеупомянутой проблеме торговли.
There is a large proportion of female-headed households because of widowhood, divorce and women remaining unmarried. Значительная доля домохозяйств управляется женщинами, в частности из-за вдовства, развода или незамужества.
The financial independence that women gained through their business activities strengthened their role in society and in child-rearing. Приобретаемая женщинами за счет занятия бизнесом экономическая самостоятельность укрепляет их роль в обществе и в воспитании детей.
The Director of Public Prosecutions and all three Magistrates were women. Женщинами являются Генеральный прокурор и все три магистрата.
Argentina also referred to efforts to address gender violence, including the trafficking of women and children. Аргентина также отметила усилия, направленные на решение проблемы гендерного насилия, включая торговлю женщинами и детьми.
Domestic violence was also not specifically addressed in the penal code, providing for a context of unlimited authority of men over women. Кроме того, в Уголовном кодексе внутрисемейное насилие вообще не упоминается, что создает условия для неограниченной власти мужчин над женщинами.
Hungary expressed concern at the slow pace of judicial reform towards achieving de jure equality for women. Венгрия выразила обеспокоенность по поводу медленных темпов проведения судебной реформы, направленной на обеспечение юридического равенства между мужчинами и женщинами.
It encouraged Greece to continue the fight against child and women trafficking. Италия призвала Грецию продолжать борьбу с торговлей детьми и женщинами.
It asked what measures Togo had taken to combat the increasing levels of trafficking in women. Она спросила, какие меры были приняты Того для борьбы с растущими масштабами торговли женщинами.
Such situations have a deep impact on and broad consequences for the equal enjoyment and exercise by women of their fundamental rights. Подобные ситуации глубоко отражаются на положении в области пользования и осуществления женщинами своих основных прав наравне с мужчинами и имеют для него далеко идущие последствия.
In 2010, only 9 of 151 elected heads of State were women. В 2010 году из общего числа избранных глав государств, составляющего 151, женщинами были только девять.
In this context, this report focuses on the treatment of women in the criminal justice system. В этом контексте в настоящем докладе рассматривается обращение с женщинами в системе уголовной юстиции.
Unfortunately, trafficking in women and children remains a serious problem. К сожалению, торговля женщинами и детьми остается серьезной проблемой.
The Committee notes with deep concern that trafficking in women and children remains a serious problem despite efforts undertaken by the State party. Комитет отмечает с глубокой обеспокоенность тот факт, что торговля женщинами и детьми до сих пор остается серьезной проблемой, несмотря на усилия, предпринимаемые государством-участником.
Other economic impacts include additional savings for women who are mobile phone users and more money for their own use in the bank. К числу других экономических последствий относятся получение женщинами, пользующимися мобильными телефонами, дополнительной экономии и возможность высвобождения дополнительных средств в банке для собственного использования.
In the current Storting 39.6 per cent of the members are women. В стортинге нынешнего состава 39,6% депутатов являются женщинами.
The constraints to humanitarian presence are often hardest felt by the most vulnerable, particularly women, children and minorities. Препятствия, создаваемые на пути гуманитарного присутствия, часто в наибольшей степени ощущаются самыми уязвимыми группами, особенно женщинами, детьми и меньшинствами.