She emphasized the importance of consulting and working with women in the countries concerned to ensure that the most effective strategy was adopted. |
Она подчеркнула важное значение проведения консультаций и работы с женщинами в соответствующих странах для обеспечения принятия наиболее эффективной стратегии. |
The partnerships build on existing experiences and successful IT ventures undertaken in Africa by African women in the diaspora. |
Такие партнерские отношения строятся на основе учета накопленного опыта и создания в Африке африканскими женщинами диаспоры предприятий, занимающихся информационными технологиями. |
All those invasions resulted in senseless large-scale massacres of men, women and children. |
Все эти вторжения приводили к бессмысленным широкомасштабным кровавым расправам над мужчинами, женщинами и детьми. |
The issue of the physical abuse of women within the family remains in the spotlight. |
В центре внимания по-прежнему остается проблема физических надругательств над женщинами в рамках семьи. |
Trafficking in women and girls was severely punished under the Penal Code. |
Торговля женщинами и девочками сурово наказывается по уголовному кодексу. |
Currently, the Institute has project proposals for possible donor funding on terrorism, trafficking in women and children and combating and eliminating kidnapping. |
В настоящее время изыскиваются возможности для финансирования предложений Института по проектам, касающимся терроризма, торговли женщинами и детьми, а также борьбы с похищением людей и ликвидации этой проблемы. |
A further example was the moderating influence women had played in the KPS. |
В качестве еще одного примера можно упомянуть сдерживающее влияние, оказываемое женщинами в составе КПС. |
In general, trafficking in women had markedly increased throughout Eastern Europe. |
В целом, во всех странах Восточной Европы масштабы торговли женщинами заметно возросли. |
Promoting and guaranteeing all rights accorded to women and children under international human rights instruments. |
укреплять и гарантировать весь комплекс прав, признанных за женщинами и детьми, опираясь на различные международные договоры по правам человека. |
Trafficking in women had been unheard of until the Czech borders had been opened 10 years previously. |
До открытия чешской государственной границы 10 лет назад в стране даже не слышали о проблеме торговли женщинами. |
Statistics could not always be relied upon to give an accurate reflection of the scale of trafficking in women. |
Имеющаяся статистика не всегда позволяет получить правильное представление о масштабах проблемы торговли женщинами. |
The highest ranking State officials include 203 persons, 31 of whom, i.e. 15.2 %, are women. |
Государственных должностных лиц самого высокого уровня насчитывается 203 человека, 31 из которых, т.е. 15,2 процента, являются женщинами. |
There have been no cases of trafficking in women reported in Liechtenstein since 1999. |
В Лихтенштейне после 1999 года не было отмечено ни одного случая торговли женщинами. |
The Committee is concerned that Croatia is reported to be a major transit point for human trafficking, especially of women. |
Комитет обеспокоен сообщениями о том, что Хорватия является одним из основных транзитных пунктов торговли людьми, особенно женщинами. |
Of the 79 Advocates of the Royal Court 19 (24 per cent) are women. |
Из 79 адвокатов Королевского суда 19 (24%) являются женщинами. |
A certain discrimination is also reflected in the increase of the educational level of women and their job positions. |
Определенная дискриминация находит также отражение в занимаемых женщинами должностях, несмотря на повышение уровня их образования. |
In fact, at the end of 2001, approximately fifty four percent of Government employees or 55,000 persons were women. |
Фактически к концу 2001 года приблизительно 54 процента, или 55000 государственных служащих, были женщинами. |
The State party is encouraged to introduce specific measures which address the serious problem of the trafficking of women in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Государству-участнику настоятельно предлагается принять конкретные меры по преодолению серьезной проблемы торговли женщинами в Союзной Республике Югославии. |
Several agencies were also cooperating on a joint initiative against the trafficking of women and girls. |
Ряд учреждений также участвуют в осуществлении совместной инициативы, направленной на борьбу с торговлей женщинами и девочками. |
30% of the National Parliament seats are reserved for women. |
За женщинами резервируются 30 процентов мест в национальном парламенте. |
The Committee decided to defer the application pending the response of the organization detailing its activities for combating the illegal trafficking of women. |
Комитет постановил отложить рассмотрение заявления до получения ответа от организации с подробным изложением сведений о ее деятельности по борьбе с незаконной торговлей женщинами. |
Trafficking in women was unknown in Burundi. |
Данных о торговле женщинами в Бурунди не имеется. |
There was a significant male backlash against the progress made by women. |
Отмечаемый достигнутый женщинами прогресс вызывает у мужчин резко отрицательную реакцию. |
Members were elected by the women of the respective island or ward. |
Члены советов избираются женщинами соответствующего острова или административного района. |
It had also eliminated prohibitions on women working at certain types of jobs or working at night. |
В соответствии с ним отменены также запреты на выполнение женщинами определенных видов работ или работы в ночное время. |