The majority of such women have never in their lives met other HIV-positive women. |
Большинство таких женщин никогда в жизни не встречались с другими ВИЧ-позитивными женщинами. |
While not directly targeted at women the change nonetheless improves the provision of sick pay for those workers who are women. |
Хотя эти изменения не были ориентированы на улучшение положения непосредственно женщин, они, тем не менее, обеспечивают усовершенствование механизма уплаты пособий по болезни тем трудящимся, которые являются женщинами. |
These cells are meant for women complainants and are manned by women police officers. |
Эти отделы предназначены для принятия жалоб от женщин и комплектуются офицерами полиции - женщинами. |
The high percentage of unemployed women was of particular concern, especially as many of them were young women. |
Особое беспокойство вызывает высокая доля безработных женщин и особенно тот факт, что многие из них являются молодыми женщинами. |
There were insufficient data on trafficking in women and migrant women. |
Данные о торговле женщинами и женщинами-мигрантами являются недостаточными. |
In this country report "rural women" means women in the Outer Islands, beyond Rarotonga. |
14.1 В настоящем страновом докладе под "сельскими женщинами" подразумеваются жительницы Внешних островов, расположенных за Раротонга. |
The problem of trafficking in women was due in part to Cambodia's high unemployment rate, which had driven women to seek work abroad. |
Проблема торговли женщинами частично объясняется высоким уровнем безработицы в Камбодже, которая вынуждает женщин искать работу за рубежом. |
Compared to women in other countries surveyed, Danish women were exposed less to physical violence from a partner. |
По сравнению с женщинами в других странах, охваченных данным исследованием, датские женщины меньше подвергаются физическому насилию со стороны супруга. |
The demographic and health survey did include data on unmarried women, but by convention only married women were counted. |
Хотя демографическое и медицинское обследование и содержит сведения о незамужних женщинах, по традиции цифры отражают лишь ситуацию с замужними женщинами. |
Every man decides the relationships with women and attitude toward women. |
Каждый мужчина сам решает свои отношения с женщинами и отношение к женщинам. |
Belly dance was performed by women for women. |
Танец живота исполнялся женщинами для женщин. |
Rural women were at a disadvantage compared with urban women because of difficult living and working conditions and lack of access to services. |
Сельские женщины находятся в неблагоприятном положении по сравнению с женщинами, проживающими в городах, вследствие неблагоприятных условий жизни и труда и отсутствия доступа к услугам. |
I obeyed women, honored women all my life. |
Я всегда склонялся перед женщинами и почитал их. |
Of the 822 professionals working in NGOs on projects to support rural women, 36.5 per cent are women. |
Из 822 специалистов, которые работают в НПОР над осуществлением проектов, направленных на оказание содействия женщинам, проживающим в сельской местности, 36,5 процента являются женщинами. |
Issues relating to women migrants and traffic in women and girls will also continue to be discussed at the session. |
На этой сессии будет также продолжаться обсуждение вопросов, касающихся женщин-мигрантов и торговли женщинами и девочками. |
Senior women in multinational corporations and export-oriented industries should be made accountable for the treatment and working conditions of women workers. |
На женщин, занимающих высшие руководящие посты в транснациональных корпорациях и отраслях, работающих на экспорт, следует возложить ответственность за обеспечение надлежащего обращения с трудящимися женщинами и их условия труда. |
However, all those measures to benefit women must be part of a programme that took into account all the problems faced by women. |
Однако все эти меры в интересах женщин должны осуществляться в рамках программы, учитывающей всю совокупность стоящих перед женщинами проблем. |
Specialized thematic and commemorative evenings for women and evening meetings with famous women of the Republic are held regularly. |
Систематически для женщин проводятся специализированные тематические и юбилейные вечера, вечера-встречи с известными в Республике женщинами. |
Younger women were therefore in competition for employment with older women with essentially the same qualifications. |
Поэтому молодые женщины конкурируют с точки зрения занятости с женщинами более старших возрастов, имеющих в основном такую же квалификацию. |
Fifteen per cent of the reserved seats for women were contested by women from their political parties. |
Борьба за эти 15 процентов зарезервированных мест велась с женщинами, входившими в состав этих же политических партий. |
Health volunteers - most of whom were women - were also assigned to community centres to assist women with their problems. |
Добровольцы в сфере здравоохранения, большинство из которых являются женщинами, также прикрепляются к общинным центрам в целях оказания помощи женщинам в решении их проблем. |
Compared to older women there is a tendency for young women to do less part-time. |
По сравнению с пожилыми женщинами молодые женщины реже работают неполный день. |
Rural women are guaranteed by the State the right to the same medical service as that of urban women. |
Государство гарантирует право сельских женщин на одинаковое с городскими женщинами медицинское обслуживание. |
These women have also taken part in exchange trips with rural women in the Netherlands. |
Эти женщины побывали также по обмену в Голландии для встречи с местными сельскими женщинами и наоборот. |
For instance, despite the large number of women academics, only 6 per cent of professors in the country were women. |
Например, несмотря на большое число женщин-преподавателей, лишь 6 процентов профессоров в стране являются женщинами. |