| Of those, 22 per cent, or two, were women. | Из них только 22 процента, или два сотрудника, были женщинами. |
| Trafficking in women and children is a matter of serious concern. | Серьезную обеспокоенность вызывает торговля женщинами и детьми. |
| And, fifthly, organized crime has an important external dimension: cross-border trafficking in drugs, women, illegal migrants and weapons. | И, в-пятых, организованная преступность имеет немаловажное международное измерение, которым является трансграничная незаконная торговля наркотиками, женщинами и оружием, а также незаконный ввоз мигрантов. |
| Under the reform of the Constitution, 33 per cent of seats in each tier of local government had been reserved for women. | В соответствии с реформой конституции ЗЗ процента мест на каждом уровне местного самоуправления закреплены за женщинами. |
| International migration profoundly affects gender relations, particularly the role of women in households and communities. | Международная миграция глубоко затрагивает отношения между мужчинами и женщинами, особенно в том, что касается роли женщин в домашнем хозяйстве и в общине. |
| In combating trafficking in women and girls - a global phenomenon - institutional arrangements at the bilateral, regional and international levels had become indispensable. | Необходимым условием борьбы с торговлей женщинами и девочками, которая приобрела масштабы глобального явления, является создание институциональных механизмов, действующих на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
| Furthermore, trafficking in women had increased to some extent. | Кроме того, увеличились масштабы торговли женщинами. |
| The Government is seeking to address the issues affecting minority ethnic women. | Правительством предпринимаются меры для решения проблем, связанных с женщинами из этнических меньшинств. |
| Trafficking in women, credit-card theft and other crimes using sophisticated technology were growing problems in Belarus. | В Беларуси растут такие проблемы, как торговля женщинами, использование ворованных кредитных карточек и другие высокотехнологичные преступления. |
| We commend the Secretary-General's target of 50 per cent of high-level positions to be filled by women. | Мы поддерживаем поставленную Генеральным секретарем цель относительно заполнения женщинами 50 процентов должностей высокого уровня. |
| There has to be greater dialogue with women on the ground. | Следует расширить диалог с женщинами на местах. |
| Of the 30 countries regularly attending ECE/FAO meetings, 10 are usually represented at a senior level by women. | Десять из 30 стран, регулярно участвующих в совещаниях ЕЭК/ФАО, обычно представлены женщинами на старших должностях. |
| We must also vigorously combat trafficking in human beings, in particular in women and children. | Мы также должны вести решительную борьбу с торговлей людьми, в особенности женщинами и детьми. |
| Norway called on men and boys to join forces with women and girls to eliminate all gender-based discrimination. | Норвегия призывает мужчин и молодых людей объединить свои усилия с женщинами и девушками для полной ликвидации дискриминации по признаку пола. |
| The Government was making determined efforts, through legislative measures, to eradicate violence against girls and trafficking in women. | Правительство ведет решительную борьбу за ликвидацию насилия в отношении девочек и торговли женщинами с помощью законодательных мер. |
| Of particular concern was the persistent problem of gender-based violence and the rapid growth in the international trafficking of women and girls. | Особую тревогу вызывают сохраняющаяся проблема гендерного насилия и быстрый рост масштабов международной торговли женщинами и девочками. |
| There was now increased public and State awareness concerning trafficking in persons, particularly women. | В последнее время повысилась осведомленность общественности и руководящих органов о проблеме торговли людьми, в частности женщинами. |
| Thematic mandates had also been created, notably on terrorism and human rights, trafficking in persons, especially women and children, and impunity. | Также были утверждены тематические мандаты, в частности, в отношении терроризма и прав человека, торговли людьми, особенно женщинами и девочками, и безнаказанности. |
| The Committee decided to adopt a statement of solidarity with Afghan women. | Комитет постановил принять заявление о солидарности с афганскими женщинами. |
| The economic situation could only benefit from the inclusion of highly-educated women in the labour force and their appointment to decision-making positions. | Пополнение рабочей силы высокообразованными женщинами и их назначение на руководящие должности могут лишь способствовать улучшению экономического положения в стране. |
| Successful operations have been conducted in Bosnia and Herzegovina and in Yugoslavia against arms smugglers and traffickers of women. | В Боснии и Герцеговине, а также в Югославии проводились успешные операции по борьбе с контрабандой оружия и незаконной торговлей женщинами. |
| First, support was given to micro-enterprises run by women in the form of rolling funds. | Во-первых, была предоставлена поддержка микропредприятиям, управляемым женщинами, в форме оборотных фондов. |
| This structure was successful in raising the awareness of women on the issues before us today. | Этот орган провел успешную работу в области повышения осознания женщинами стоящих перед нами сегодня проблем. |
| In Turkmenistan no occasions of the trafficking in women have been recorded. | В Туркменистане не зарегистрированы факты торговли женщинами. |
| Research conducted in Turkmenistan with the participation of international humanitarian organizations has not established any occasions of the trafficking in women. | Проведенные в Туркменистане исследования с участием международных гуманитарных организаций, фактов торговли женщинами не установили. |