Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинами

Примеры в контексте "Women - Женщинами"

Примеры: Women - Женщинами
Singapore was a transit country for trafficking in women and children. Сингапур является перевалочным пунктом в торговле женщинами и детьми.
Currently, only two heads of diplomatic mission were women. В настоящее время лишь две главы дипломатических представительств являются женщинами.
The progress made by women in terms of their contribution to the economy, and other social indicators was encouraging. Прогресс, достигнутый женщинами с точки зрения их вклада в экономику, и другие социальные показатели вселяют оптимизм.
It should also indicate how many cases had been brought to court by women under the new provision. Она должна также указать, сколько дел было возбуждено женщинами в суде в соответствии с этим новым положением.
The number of women-headed households increases significantly during conflict, as many women are widowed or lose contact with their husbands. Во время конфликтов существенно увеличивается число домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, поскольку многие из них становятся вдовами или теряют связь со своими мужьями.
The traffic in women was, after all, a transnational crime calling for a transnational response. Торговля женщинами является прежде всего транснациональным преступлением, для борьбы с которым требуется транснациональная поддержка.
Inadequate follow-up for pregnant women and unsafe delivery are also the main causes of this high maternal mortality. Недостаточное диспансерное наблюдение за беременными женщинами и роды в антисанитарных условиях также относятся к числу основных причин высокой материнской смертности.
During the last years, over 45.5 thousand people were employed in the industry, of them 79.1% were women. За последние годы в этой отрасли было занято 45,5 тыс. человек, 79,1 процента из них были женщинами.
That law was amended in 1994 to define activities related to trafficking in women and girls as criminal offences. В этот закон в 1994 году были внесены изменения, связанные с определением действий, имеющих отношение к торговле женщинами и девочками, как уголовных преступлений.
SAARC has continued to develop a convention to address the problem of trafficking in women and children. СААРК продолжила работу по подготовке конвенции, направленной на решение проблемы торговли женщинами и детьми.
We are also undertaking collaborative activities towards the elimination of trafficking in women and girls. Мы также предпринимаем в духе сотрудничества усилия по искоренению торговли женщинами и девочками.
Trafficking in persons, especially women and children, is a particularly heinous crime. Торговля людьми, особенно женщинами и детьми, является особо тяжким преступлением.
Under the new qualification system, 40 per cent of newly appointed judges are women. В соответствии с новой квалификационной системой 40 процентов недавно назначенных судей являются женщинами.
We are pleased that legislation exists allocating 33 per cent of congressional and municipal positions to women. Мы рады тому, что существует закон, закрепляющий за женщинами ЗЗ процента мест в конгрессе и в муниципальных органах.
In August 2000, OHCHR has prepared a position paper on trafficking in persons, with focus on women and children. В августе 2000 года УВКПЧ подготовило программный документ о борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми.
Special rapporteurs have increasingly tended to examine the question of the enjoyment by women of their rights. Специальные докладчики все шире рассматривают вопрос об осуществлении женщинами своих прав.
Fifty-seven of these facilities are headed by women. Пятьдесят семь из них возглавляются женщинами.
Difficult socio-economic conditions in refugee communities during the reporting period continued to create greater reliance on income earned by women. В силу сложных социально-экономических условий в общинах беженцев в течение отчетного периода сохранялась ситуация, когда они вынуждены были полагаться главным образом на доходы, получаемые женщинами.
The rigid division of gender roles in Afghanistan creates a situation where access to Afghan women can be achieved only through female international and national staff. В силу жесткого разделения ролей между мужчинами и женщинами в Афганистане создается ситуация, при которой контакты с афганскими женщинами могут поддерживаться только через международный и национальный персонал из числа женщин.
United Nations Radio will present interviews with prominent women in government and in international organizations. Служба вещания Организации Объединенных Наций будет транслировать интервью с известными женщинами, работающими в правительствах и международных организациях.
The Security Council's interest in the specific situation of women is recent. Интерес Совета Безопасности к конкретной ситуации, связанной с женщинами, проявился недавно.
However, advances concerning migrant women in some areas are not matched in others. В частности, это касается незаконной торговли женщинами и девочками.
Promoting gender equality in the work force and empowering women are important contributors to moving people out of poverty. Обеспечение равенства между мужчинами и женщинами в области занятости и расширение прав и возможностей женщин эффективно способствуют ликвидации нищеты среди населения.
It has set the direction for further training activities to bring women into the mainstream of industrial development and overcome gender inequality. Эта программа определила направленность дальнейших мероприятий по обучению женщин - предпринимателей в целях их вовлечения в процесс промышленного развития и преодоления неравенства между мужчинами и женщинами.
Abused women must have an opportunity to interact with female members of peacekeeping missions. Пострадавшие женщины должны иметь возможность взаимодействовать с женщинами в составе миссий по поддержанию мира.