Trafficking in women was a comparatively new phenomenon in Armenia and was not directly addressed in legislation. |
Незаконная торговля женщинами является относительно новым явлением в Армении, которое в законодательстве непосредственно не отражено. |
In reporting on the trends in criminal justice reform considerable attention was given to trafficking in women. |
При подготовке доклада о тенденциях в области реформы уголовного правосудия значительное внимание уделялось проблеме торговли женщинами. |
Anti-tetanus vaccination forms part of the preventive care dispensed to pregnant women. |
Противостолбнячная вакцинация является частью превентивных мероприятий по медицинскому уходу за беременными женщинами. |
A majority of these 25.5% is made up of unmarried women. |
Из этих 25,5 процента большинство представлено одинокими женщинами. |
Mixed 342. Thirty-nine per cent of urban households headed by a woman consist of women living alone. |
39 процентов частных городских домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, приходится на женщин, которые живут одни. |
The network considered needs and priorities identified by Afghan women through various processes. |
Были рассмотрены потребности и приоритетные задачи, определенные афганскими женщинами в ходе различных мероприятий. |
Judicial proceedings into incidents of trafficking in women are similarly sporadic. |
Случаи судебного рассмотрения фактов торговли женщинами также носят единичный характер. |
It should be noted that eight of those 10 officers were women. |
Делегация особо отмечает тот факт, что восемь из этих сотрудников полиции являются женщинами. |
Before closing, I would like to touch briefly on the issue of trafficking of women. |
В заключение я хотел бы кратко затронуть вопрос о торговле женщинами. |
The results of this study will help us identify best practices and some lessons learned in tackling the trafficking of women. |
Результаты этого изучения помогут нам лучше определить наиболее оптимальную практику и некоторые уроки, усвоенные в подходе к проблеме торговли женщинами. |
The beneficial effects of IPT will probably be additive to the proven benefits of insecticide-treated nets use by pregnant women. |
Положительные последствия ППЛ, вероятно, дополнят использование беременными женщинами обработанных инсектицидами противомоскитных сеток. |
It is worth mentioning that the gap between urban and rural women has tangibly decreased in the last few decades. |
Уместно напомнить, что разрыв в показателях между городскими и сельскими женщинами за последние несколько десятилетий существенно сократился. |
Incidents of trafficking of women are increasing in Malawi. |
В Малави стали учащаться случаи торговли женщинами. |
Men are shy to be in the same classes with the women. |
Мужчины стесняются обучаться в одном группе с женщинами. |
There is however, a large difference in the contraception use between rural and urban women. |
Однако в вопросах контрацепции между городскими и сельскими женщинами существует сильное различие. |
There is a large disparity in the functional literacy between urban and rural women. |
Заметная диспропорция в уровне функциональной грамотности существует между городскими и сельскими женщинами. |
During the reporting period, the percentage of managerial posts held by women was generally rising. |
В течение отчетного периода доля занимаемых женщинами руководящих должностей в целом увеличилась. |
Our laws against trafficking of women are very strict. |
Наши законы по борьбе с торговлей женщинами являются крайне жесткими. |
As of October 2000, of the 199 Korean nationals employed at 28 international organizations, 47 are women. |
По состоянию на октябрь 2000 года из 199 граждан Республики Кореи, работающих в 28 международных организациях, 47 были женщинами. |
Of the total of 25 Korean nationals working at the UN Secretariat, nine are women. |
Из общего числа 25 граждан Республики Кореи, работающих в Секретариате ООН, девять являются женщинами. |
He welcomed the Committee's suggestions concerning the expansion of regional cooperation to combat trafficking in women and children. |
Он приветствует предложения Комитета, касающиеся расширения регионального сотрудничества в борьбе с торговлей женщинами и детьми. |
According to the report, stereotypes in education also resulted in stereotypical treatment of women in employment. |
Согласно докладу наличие стереотипов в образовании также приводит к стереотипному обращению с женщинами при их приеме на работу. |
It included several provisions that impeded the equal enjoyment by women of their land rights. |
В нем содержатся несколько положений, которые препятствуют полному осуществлению женщинами их земельных прав. |
That situation was aggravated in Angola by the large number of single-parent households headed by women. |
В Анголе эта ситуация усугубляется большим числом домохозяйств с одним родителем, возглавляемых женщинами. |
She also asked whether there was any similar plan to prevent trafficking in and exploitation of women. |
Она интересуется также, существует ли аналогичный план по предупреждению торговли женщинами и их эксплуатации. |