| Trafficking in women was a comparatively new phenomenon in Armenia and was not directly addressed in legislation. | Незаконная торговля женщинами является относительно новым явлением в Армении, которое в законодательстве непосредственно не отражено. |
| In reporting on the trends in criminal justice reform considerable attention was given to trafficking in women. | При подготовке доклада о тенденциях в области реформы уголовного правосудия значительное внимание уделялось проблеме торговли женщинами. |
| Anti-tetanus vaccination forms part of the preventive care dispensed to pregnant women. | Противостолбнячная вакцинация является частью превентивных мероприятий по медицинскому уходу за беременными женщинами. |
| A majority of these 25.5% is made up of unmarried women. | Из этих 25,5 процента большинство представлено одинокими женщинами. |
| Mixed 342. Thirty-nine per cent of urban households headed by a woman consist of women living alone. | 39 процентов частных городских домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, приходится на женщин, которые живут одни. |
| The network considered needs and priorities identified by Afghan women through various processes. | Были рассмотрены потребности и приоритетные задачи, определенные афганскими женщинами в ходе различных мероприятий. |
| Judicial proceedings into incidents of trafficking in women are similarly sporadic. | Случаи судебного рассмотрения фактов торговли женщинами также носят единичный характер. |
| It should be noted that eight of those 10 officers were women. | Делегация особо отмечает тот факт, что восемь из этих сотрудников полиции являются женщинами. |
| Before closing, I would like to touch briefly on the issue of trafficking of women. | В заключение я хотел бы кратко затронуть вопрос о торговле женщинами. |
| The results of this study will help us identify best practices and some lessons learned in tackling the trafficking of women. | Результаты этого изучения помогут нам лучше определить наиболее оптимальную практику и некоторые уроки, усвоенные в подходе к проблеме торговли женщинами. |
| The beneficial effects of IPT will probably be additive to the proven benefits of insecticide-treated nets use by pregnant women. | Положительные последствия ППЛ, вероятно, дополнят использование беременными женщинами обработанных инсектицидами противомоскитных сеток. |
| It is worth mentioning that the gap between urban and rural women has tangibly decreased in the last few decades. | Уместно напомнить, что разрыв в показателях между городскими и сельскими женщинами за последние несколько десятилетий существенно сократился. |
| Incidents of trafficking of women are increasing in Malawi. | В Малави стали учащаться случаи торговли женщинами. |
| Men are shy to be in the same classes with the women. | Мужчины стесняются обучаться в одном группе с женщинами. |
| There is however, a large difference in the contraception use between rural and urban women. | Однако в вопросах контрацепции между городскими и сельскими женщинами существует сильное различие. |
| There is a large disparity in the functional literacy between urban and rural women. | Заметная диспропорция в уровне функциональной грамотности существует между городскими и сельскими женщинами. |
| During the reporting period, the percentage of managerial posts held by women was generally rising. | В течение отчетного периода доля занимаемых женщинами руководящих должностей в целом увеличилась. |
| Our laws against trafficking of women are very strict. | Наши законы по борьбе с торговлей женщинами являются крайне жесткими. |
| As of October 2000, of the 199 Korean nationals employed at 28 international organizations, 47 are women. | По состоянию на октябрь 2000 года из 199 граждан Республики Кореи, работающих в 28 международных организациях, 47 были женщинами. |
| Of the total of 25 Korean nationals working at the UN Secretariat, nine are women. | Из общего числа 25 граждан Республики Кореи, работающих в Секретариате ООН, девять являются женщинами. |
| He welcomed the Committee's suggestions concerning the expansion of regional cooperation to combat trafficking in women and children. | Он приветствует предложения Комитета, касающиеся расширения регионального сотрудничества в борьбе с торговлей женщинами и детьми. |
| According to the report, stereotypes in education also resulted in stereotypical treatment of women in employment. | Согласно докладу наличие стереотипов в образовании также приводит к стереотипному обращению с женщинами при их приеме на работу. |
| It included several provisions that impeded the equal enjoyment by women of their land rights. | В нем содержатся несколько положений, которые препятствуют полному осуществлению женщинами их земельных прав. |
| That situation was aggravated in Angola by the large number of single-parent households headed by women. | В Анголе эта ситуация усугубляется большим числом домохозяйств с одним родителем, возглавляемых женщинами. |
| She also asked whether there was any similar plan to prevent trafficking in and exploitation of women. | Она интересуется также, существует ли аналогичный план по предупреждению торговли женщинами и их эксплуатации. |