The Committee requested more information about the activities of the Nordic Council of Ministers in the sphere of trafficking in women. |
Комитет просил предоставить больше информации о деятельности Совета министров стран Северной Европы в сфере, относящейся к торговле женщинами. |
The fact that the forum has become an annual event demonstrates the interest of women to participate in politics. |
Тот факт, что такой форум стал проводиться ежегодно, свидетельствует об интересе, проявляемом женщинами к участию в политической жизни. |
A survey from 2002 shows that about 1/3 of entrepreneurs are women. |
Согласно проведенному в 2002 году обследованию, одна треть предпринимателей являются женщинами. |
Because of their overall greater total work contribution women have less free time than men. |
Ввиду большего в целом объема работы, выполняемой женщинами, у них меньше свободного времени, чем у мужчин. |
There is a Parliament of 200 members, 19 of whom are women. |
Парламент состоит из 200 депутатов, 19 из которых являются женщинами. |
This gives rise to social structures that enable men to dominate women. |
Это приводит к появлению социальных структур, позволяющих мужчинам доминировать над женщинами. |
However, there is still room for improvement in the quality of care given women at all levels of the health delivery system. |
Вместе с тем качество ухода за женщинами на всех уровнях системы здравоохранения по-прежнему нуждается в улучшении. |
Other major constraints of women in seeking legal redress include their lack of education on their legal rights. |
Среди других существенных факторов, препятствующих получению женщинами правовой помощи, следует выделить недостаточную информированность женщин о своих правах. |
Educational activities to promote behavioural change, targeted at women and health personnel. |
проведение мероприятий воспитательного характера (беседы по вопросам изменения поведения) с женщинами и медицинским персоналом. |
It is also proposed to introduce reservation for women in National Parliament and State Legislatures. |
Предлагается также ввести резервирование мест за женщинами в национальном парламенте и законодательных собраниях штатов. |
As stated in the Initial Report, trafficking of women is primarily tackled through legal measures. |
Как отмечено в Первоначальном докладе, борьба с торговлей женщинами ведется в основном законодательными мерами. |
She highlighted the role of dignity of women in prison. |
Она остановилась на важности сохранения женщинами своего достоинства в тюрьме. |
Migration has been directly linked to the trafficking of women and children. |
Проблема миграции напрямую связана с торговлей женщинами и детьми. |
There is a high correlation between military presence within a state and the trafficking of women. |
Между военным присутствием на территории государства и торговлей женщинами существует тесная взаимосвязь. |
World Vision is concerned and continues to address the trafficking of women and girls. |
Международная организация по перспективам мирового развития испытывает озабоченности в отношении проблемы торговли женщинами и девочками и продолжает заниматься ее рассмотрением. |
Traditional harmful practices hinder equitable access of women and girls to comprehensive and affordable quality primary health-care services, in particular reproductive health services. |
Традиционная вредная практика препятствует получению женщинами и девочками равного доступа к комплексному и недорогостоящему качественному санитарно-медицинскому обслуживанию, особенно к услугам по охране репродуктивного здоровья. |
Half of those seats were reserved for women, as stipulated in article 84 of the Constitution. |
В соответствии со статьей 84 Конституции половина мест в этой палате была зарезервирована за женщинами. |
Practices for care of young children and women |
Практические меры по уходу за детьми младшего возраста и женщинами |
Some of these associations are run and managed by women. |
Некоторые из этих ассоциаций возглавляются и руководятся женщинами. |
In the past few decades the average age at which women in the Netherlands have their first child has increased to 29.1 years. |
За последние десятилетия средний возраст рождения женщинами в Нидерландах первого ребенка увеличился до 29,1 года. |
against the continued massacres of women and children in Algeria. |
против продолжающихся жестоких и массовых расправ с женщинами и детьми в Алжире. |
WAGGGS works with girls and young women. |
Ассоциация работает с девушками и молодыми женщинами. |
A second, similar study was carried out on the trafficking of women between Romania and Germany. |
Второе аналогичное исследование было проведено по вопросам торговли женщинами, поставляемыми из Румынии в Германию. |
The fourth project, on the trafficking of Nigerian women and girls, was completed in April 2004. |
Четвертый проект по торговле женщинами и девочками из Нигерии был завершен в апреле 2004 года. |
Five provincial seats reserved for women remain vacant owing to the lack of women candidates in three provinces, while women won two provincial council seats in Kabul, in addition to those seats reserved for women. |
Пять провинциальных мест, зарегистрированных за женщинами, остаются вакантными ввиду отсутствия женщин-кандидатов в трех провинциях, а в Кабуле женщины выиграли еще два места в совете провинции в дополнение к уже зарезервированным для них местам. |