Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинами

Примеры в контексте "Women - Женщинами"

Примеры: Women - Женщинами
With regard to the situation of women, he requested more detailed information on the actual functioning of the National Commission for Women and on the number of posts occupied by women in public departments. Что касается положения женщин, то он хотел бы получить более подробную информацию о реальной деятельностью Национальной комиссии по делам женщин, а также сведения о количестве постов, занимаемых женщинами во всех органах государственного сектора.
The Law on the Development and Protection of Women of 2004, which was subsequently promulgated by presidential decree, further enhanced the rights of women and the responsibility of the State, society and family vis-à-vis women. Закон о развитии и защите женщин 2004 года, который уже введен в действие президентским указом, дополнительно расширяет женские права и обязанности государства, общества и семьи перед женщинами.
With the aim of intensifying efforts to elect women to office, the National Strategy for Women would concentrate more on the need for women to attain positions in political parties and helping them to overcome their reluctance to participate in public life. С целью активизации усилий по избранию женщин на определенные посты национальная стратегия в интересах женщин будет уделять больше внимания необходимости занятия женщинами постов в политических партиях, помогая им преодолеть их нежелание участвовать в общественной жизни.
Many displaced persons, the majority of whom were women, had been returned to their places of origin and the Ministry for the Advancement of Women had provided emergency support and reintegration programmes to women heads of households. Многие перемещенные лица, большинство из которых являются женщинами, были возвращены в места своего первоначального проживания, и министерство по улучшению положения женщин оказывает чрезвычайную помощь и осуществляет программы реинтеграции для женщин, являющихся главами семей.
The Ministry of Women is committed to the economic empowerment of women, and therefore maintains constant contact and coordination with training activities for women in traditional and non-traditional fields of study to enable them to become part of the labour market. В этой связи министерство по делам женщин занимается вопросами расширения экономических возможностей женщин и выступает в роли постоянного координатора деятельности по изучению женщинами традиционных и нетрадиционных профессий, чтобы женщины могли конкурировать на рынке труда.
Women or children, however, are rarely thought of in collective terms, even though gender-specific and age-specific forms of violence happen to women and children precisely because they are women and children. Однако женщины и дети редко воспринимаются как группа, хотя даже гендерные и возрастные формы насилия в отношении женщин и детей имеют место именно потому, что они являются женщинами и детьми.
The New South Wales Premier's Council for Women operates as a high-level advisory body reporting to the Premier on a range of policy issues, which have included those affecting older women, work - life balance, and workplace arrangements for low-paid women. При премьер-министре Нового Южного Уэльса функционирует Совет по делам женщин, который выступает в качестве консультативного органа высокого уровня, отчитывающегося перед премьер-министром по широкому кругу политических вопросов, включая вопросы, связанные с престарелыми женщинами, совмещением рабочих и семейных обязанностей и условиями труда женщин на низкооплачиваемых работах.
Furthermore, the existence of the National Commission for Lebanese Women and its endeavor to coordinate its work with the non-governmental sector and to unite efforts for the cause of women as human beings, have helped to put pressure on Lebanese authorities to assume their responsibilities towards women. Кроме того, благодаря усилиям Национальной комиссии по делам ливанских женщин, направленным на координацию деятельности негосударственного сектора в области защиты прав человека женщин, удалось оказать давление на ливанские власти и заставить их выполнить свои обязательства перед ливанскими женщинами.
The view was expressed that the workshop was of particular importance in this respect, as it was rare that Afghan women were consulted on issues relevant to the women, peace and security agenda. Было высказано мнение, что указанный практикум имеет в этой связи особое значение, поскольку консультации с афганскими женщинами по проблематике, относящейся к повестке дня по вопросам женщин, мира и безопасности, проводятся редко.
The rights women had gained in Afghanistan were fragile, easily reversible and under threat of being negotiated away in a formal peace process in which women were at the risk of having no substantive representation. Права, обретенные женщинами Афганистана, закреплены непрочно, легко могут быть отняты у них и находятся под угрозой отмены в ходе официального мирного процесса, в ходе которого женщины рискуют не обеспечить себе сколь-либо существенную представленность.
Most States reported that they provided training programmes and produced and issued guidelines and manuals on trafficking in women and girls and, in some cases, on the human rights of women and children. Большинство государств сообщали, что проводят учебную подготовку и разрабатывают и публикуют рекомендации и учебные пособия по противодействию торговле женщинами и девочками, а в ряде случаев и по правам человека женщин и детей.
On the 10 commissions opened between 2000 and 2003, 23 per cent of the commissioners on average were women, while on the 12 opened since 2004, 28 per cent of the commissioners were women. В 10 комиссиях, созданных в период 2000 - 2003 годов, доля женщины - членов комиссии в среднем составляла 23 процента, в то время как в 12 комиссиях, созданных за период с 2004 года, в среднем 28 процентов членов комиссии были женщинами.
Gender experts can also help ensure that special attention is paid to the rights and needs of vulnerable populations, such as female-headed households, internally displaced women and girls, war widows and women and girls with disabilities. Эксперты по гендерным вопросам также могут содействовать тому, чтобы особое внимание уделялось правам и потребностям уязвимых слоев населения, в частности возглавляемым женщинами домохозяйствам, женщинам и девочкам из числа внутренне перемещенных лиц, военным вдовам, а также женщинам- и девочкам-инвалидам.
Given the enhanced vulnerability of women and girls in the range of humanitarian situations to trafficking, States should specifically include the prevention of the trafficking of such women and girls in all national, regional and international initiatives. С учетом того, что в чрезвычайных гуманитарных ситуациях женщины и девочки подвергаются более высокому риску стать объектами торговли людьми, государства должны включать в свои национальные, региональные и международные инициативы конкретные меры по пресечению торговли женщинами и девочками.
Most of their clients are the rural poor, and 70 per cent of these are women with about 90 per cent of the lending going to women owned small enterprises. Их основные клиенты - это лица с низкими доходами, проживающие в сельских районах, 70% которых являются женщинами; 90% всех выделяемых средств направляется на финансирование мелких предприятий, принадлежащих женщинам.
In 2010, 12 per cent of the 135 million children born that year were born to women aged 15-19, and a further 32 per cent were born to women aged 20-24. В 2010 году 12 процентов от 135 миллионов родившихся в этот год детей были рождены женщинами в возрасте 15 - 19 лет, а еще 32 процента - женщинами в возрасте 20 - 24 лет.
Some 60 per cent of university places were now filled by women and some 70 per cent of medical researchers were women. Около 60% мест в высших учебных заведениях в настоящее время заполнены женщинами, и около 70% медицинских научных работников являются женщинами.
On the basis of experience and lessons learned, the programme will in future respond to the vulnerabilities of young women, strengthen the capacity of service providers and increase the use of services by at-risk children, youth and women. С учетом опыта и извлеченных уроков эта программа будет в будущем реагировать на имеющиеся проблемы молодых женщин, укреплять возможности поставщиков услуг и повышать степень использования услуг детьми, молодыми людьми и женщинами, входящими в группу риска.
It supports initiatives that are identified by women in the global South, which are led and implemented by women, and which are innovative in their context. Центр поддерживает инициативы, выдвигаемые женщинами на глобальном Юге, поскольку такие инициативы осуществляются под руководством женщин и являются инновационными в тех условиях, в которых эти женщины находятся.
The organization's collaboration with Sudanese women since 2008 culminated in the creation of a common peace agenda and the issuance of a declaration that served as a concrete tool for the women in Darfur to effectively communicate and lobby for their needs, concerns and demands. Кульминацией начавшегося в 2008 году сотрудничества организации с суданскими женщинами стали формирование общей повестки дня по вопросам обеспечения мира и принятие декларации, ставшей для женщин Дарфура эффективным инструментом информирования о своих нуждах, проблемах и потребностях и обеспечения учета их интересов.
Given the high wages paid to men in Kerala, the Scheme has become predominantly a space for women in the state (93 per cent of the employment generated has gone to women, compared with a national average of 50 per cent). С учетом высоких уровней заработной платы, выплачиваемой мужчинам в Керале, программа принесла пользу преимущественно женщинам (93 процента созданных рабочих мест получены женщинами, при среднем по стране уровне в 50 процентов).
Cultural practices that continue to give men power over women and girls, including the interpretation of religious traditions in ways that control and degrade women культурные обычаи, по-прежнему дающие мужчинам власть над женщинами и девочками, в том числе толкование религиозных традиций, ставящее женщин в подчиненное и униженное положение;
It enumerates occupations in which the employment of women is prohibited, sets rules governing work and rest for women and other persons with family responsibilities and establishes restrictions on the termination by an employer of a labour contract with a pregnant woman. В ней зафиксированы работы, на которых запрещается применение труда женщин, особенности режима труда и отдыха для женщин и других лиц с семейными обязанностями, ограничение расторжения трудового договора с беременными женщинами по инициативе работодателя.
With the prosperity that came from the production and sale of oil, and with the decline in demand for traditional products made by women, the economic role of women diminished and their responsibilities were confined to child-rearing and housework. С процветанием, которое пришло благодаря добыче и продаже нефти, а также со снижением спроса на традиционную продукцию, изготавливаемую женщинами, их экономическая роль уменьшилась и их обязанности стали ограничиваться воспитанием детей и домашней работой.
In January 2012, the Security Council published its second "Cross-cutting report on women, peace and security", which provides an assessment of the impact of the overall United Nations women, peace and security, or 1325, agenda. В январе 2012 года Совет Безопасности опубликовал свой второй всеобъемлющий доклад по вопросу о женщинах, мире и безопасности, в котором содержится оценка результатов осуществления общей повестки дня Организации Объединенных Наций, связанной с женщинами, миром и безопасностью, или повестки дня, установленная резолюцией 1325.