It highlighted the important policies and measures taken to promote the rights of women, such as the establishment of the institute of gender equality and equity to guarantee the equal enjoyment of human rights by women. |
Она особо отметила важную политику и меры, принятые для поощрения прав женщин, такие, как создание института по вопросам гендерного равенства и справедливости в целях обеспечения гарантий равного осуществления прав человека женщинами. |
Pursue positive endeavours aimed at promoting and protecting the rights of women, including through the strengthening of the measures already taken to prevent and combat trafficking in women (Cuba); |
Предпринимать позитивные усилия в целях поощрения и защиты прав женщин, в том числе посредством укрепления уже осуществляемых мер по предотвращению торговли женщинами и борьбы с нею (Куба). |
These ministers, who are all women, have been meeting at the United Nations and exchanging views with each other as well as with other women in key law-making and enforcement positions in Governments and multilateral institutions in their countries. |
Эти министры - все женщины - встречались в Организации Объединенных Наций и обменивались мнениями между собой и другими женщинами, занимающими ответственные посты в законодательных и исполнительных органах своих правительств и в многосторонних учреждениях своих стран. |
She would also appreciate further information regarding the content and impact of occupational health programmes for rural persons; the participation of rural women in the development of microfinance projects; and the acquisition of land by rural women. |
Она была бы также признательна за представление дополнительной информации о содержании и воздействии программ охраны здоровья на рабочем месте для сельских жителей; об участии сельских женщин в разработке проектов микрофинансирования; и о приобретении земельной собственности сельскими женщинами. |
In the Senate, 4 out of 109 members are women and 21 out of 360 members of the Federal House of Representatives are also women. |
Женщинами являются 4 из 109 сенаторов и 21 из 360 членов федеральной Палаты представителей. |
At the end of 2002, two of fifteen Heads of Ministry were women and two of eleven Crown funded agencies were headed by women. |
В конце 2002 года 2 из 15 глав министерств были женщинами и 2 из 11 учреждений, финансируемых Короной, возглавлялись женщинами. |
With regard to women, she noted that the Committee had just been told that measures were being taken to help settle conflicts between women and their employers in the public and private sectors. |
Что касается женщин, то она отмечает, что Комитету было только что сказано о принятии мер для урегулирования конфликтов между женщинами и их работодателями в государственном и частном секторах. |
Only 15.5 per cent of the members of the Chamber of Deputies were women, less than the international average, only 11 per cent of senators were women, and no woman held the office of regional governor. |
В Палате депутатов парламента на долю женщин приходится лишь 15,5%, что ниже средней мировой цифры, причем только 11% сенаторов являются женщинами и ни одна женщина не исполняет обязанности губернатора области. |
They are thus able to appreciate the peace they find in Cameroon and to exchange views with Cameroonian women about social and family conditions, the possibilities of joining together to find solutions to their specific problems as women, and their experiences. |
Это дает женщинам-беженцам возможность задуматься о ценности их мирной жизни в Камеруне, обсудить с местными женщинами социальные и семейные вопросы и возможности взаимодействия и обмена опытом в поиске решений их общих женских проблем. |
First and foremost, the Haitian Government owes this report to the women of Haiti. It was imperative to compile an exhaustive appraisal of the status and situation of the women and girls of Haiti. |
Подготовка этого доклада была прежде всего выполнением долга гаитянского правительства перед женщинами Гаити, так как существовала настоятельная необходимость получить исчерпывающие сведения о положении и состоянии женщин и девочек Гаити. |
Today about 14% of the cabinet are women while women constitute about 5.3% of the legislature and occupy 0.8% of the judiciary. |
В настоящее время около 14 процентов членов кабинета министров являются женщинами, кроме того, женщины составляют около 5,3 процента представителей законодательной власти и 0,8 процента судейского корпуса. |
China has always attached great importance to the protection of the legitimate rights and interests of women in custody and has forbidden abuse, corporal punishment and ill-treatment of women in custody. |
Китай всегда придавал огромную важность защите законных прав и интересов женщин, содержащихся под стражей, и запрещал насилие, телесные наказания и жестокое обращение с женщинами, лишенными свободы. |
To afford protection to women and children victims of trafficking in persons, Chad on 7 July 2006 signed a multilateral regional cooperation agreement in Abuja, Nigeria and adopted the regional plan of action to combat human trafficking, in particular women and children. |
Стремясь обеспечить защиту женщин и детей, пострадавших от торговли людьми, Чад подписал недавно Многостороннее соглашение о региональном сотрудничестве и присоединился к региональному плану действий по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, который был принят в Абудже в Нигерии 7 июля 2006 года. |
With respect to the representation of women in senior posts in the public and private sectors, the Government was endeavouring to ensure that at least 50 per cent of managerial posts were filled by women. |
Что касается представительства женщин на руководящих постах в государственном и частном секторах, то правительство стремится к тому, чтобы не менее 50 % руководящих должностей были заполнены женщинами. |
Such information should include data on women in this category who were returned home in comparison to women of the same category who were able to remain in Australia under another class of visa. |
Такая информация должна включать в себя данные о женщинах, относящихся к этой категории, которые были возвращены в страны их происхождения, по сравнению с женщинами, относящимися к этой же категории, но которые смогли остаться в Австралии, получив другой тип визы. |
Please provide information on measures that are being taken to reduce the vulnerability of these women to becoming victims of trafficking and to address the root factors that encourage trafficking in women. |
Просьба представить информацию о принимаемых мерах для снижения уязвимости таких женщин по отношению к торговле людьми и искоренению основных факторов, лежащих в основе расширения торговли женщинами. |
This is due to the fact that the average number of hours worked by women, particularly low-skilled women, has not increased to the same extent as their labour market participation. |
Это объясняется тем, что среднее количество отработанных женщинами часов, особенно у малоквалифицированных женщин, не увеличилось в той же пропорции, что и показатель их участия в рынке труда. |
This programme has already undertaken a training of women candidates before the 2007 elections, and followed with a diagnostic assessment of performance of women candidates in this election, with the output being a documented report for consideration by the Government. |
В рамках данной программы уже проводилась подготовка кандидатов-женщин перед выборами 2007 года, с последующей диагностической оценкой результатов, достигнутых женщинами на этих выборах, и отражением результатов в письменном докладе, представленном на рассмотрение правительства. |
Ms. Shin, after reiterating the need to ensure that funds reached the women targeted and the need for data on the relationship between social assistance and rent, requested that information on women in the workplace should be provided in the next report. |
Г-жа Шин, подчеркивая важность получения женщинами предназначенных им средств и наличия информации о взаимосвязи между социальной помощью и стоимостью аренды, просит представить в следующем докладе сведения о работающих женщинах. |
The Government itself had already taken steps in that direction, given that the Council of Ministers included more women than men, and both the first and the second Vice-Presidents were women. |
Правительство само уже приняло меры в этом направлении, и поэтому в состав Совета министров входит больше женщин, чем мужчин, а первый и второй заместители главы правительства являются женщинами. |
It highlighted the important policies and measures taken to promote the rights of women, such as the establishment of the institute of gender equality and equity to guarantee the equal enjoyment of human rights by women. |
Она особо отметила важную политику и меры, принятые для поощрения прав женщин, такие, как создание института по вопросам гендерного равенства и справедливости в целях обеспечения гарантий равного осуществления прав человека женщинами. |
Pursue positive endeavours aimed at promoting and protecting the rights of women, including through the strengthening of the measures already taken to prevent and combat trafficking in women (Cuba); |
Предпринимать позитивные усилия в целях поощрения и защиты прав женщин, в том числе посредством укрепления уже осуществляемых мер по предотвращению торговли женщинами и борьбы с нею (Куба). |
These ministers, who are all women, have been meeting at the United Nations and exchanging views with each other as well as with other women in key law-making and enforcement positions in Governments and multilateral institutions in their countries. |
Эти министры - все женщины - встречались в Организации Объединенных Наций и обменивались мнениями между собой и другими женщинами, занимающими ответственные посты в законодательных и исполнительных органах своих правительств и в многосторонних учреждениях своих стран. |
She would also appreciate further information regarding the content and impact of occupational health programmes for rural persons; the participation of rural women in the development of microfinance projects; and the acquisition of land by rural women. |
Она была бы также признательна за представление дополнительной информации о содержании и воздействии программ охраны здоровья на рабочем месте для сельских жителей; об участии сельских женщин в разработке проектов микрофинансирования; и о приобретении земельной собственности сельскими женщинами. |
In the Senate, 4 out of 109 members are women and 21 out of 360 members of the Federal House of Representatives are also women. |
Женщинами являются 4 из 109 сенаторов и 21 из 360 членов федеральной Палаты представителей. |