| Zimbabwe was leading a consultative process to draw up a comprehensive national law preventing trafficking in women and children. | В настоящее время Зимбабве возглавляет консультативный процесс с целью разработки всеобъемлющего национального закона, направленного на предотвращение торговли женщинами и детьми. |
| The Macao SAR should continue to take measures to combat trafficking in persons, notably women and children. | ОАР Макао следует продолжать принимать меры для борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми. |
| Budgets at the national, local and provincial levels are an important mechanism for Governments to ensure that women benefit from public-sector expenditures. | Бюджеты на национальном, местном и провинциальном уровнях представляют собой эффективные механизмы, с использованием которых правительства могут обеспечить получение женщинами выгод от расходуемых в рамках государственного сектора средств. |
| However, it is mainly utilized by women. | Тем не менее такой режим работы используется преимущественно женщинами. |
| Efforts have been made to ensure that women benefit equally from housing schemes. | Прилагаются усилия, направленные на обеспечение возможностей получения женщинами льгот при реализации программ жилищного строительства на равноправной основе. |
| One of the defining features of microfinance organizations has been their outreach to women. | Одним из определяющих показателей деятельности организаций микрофинансирования является их работа с женщинами. |
| In addition, more attention should be paid to such emerging challenges as population ageing, trafficking in women and children and intensified urbanization. | Кроме того, следует уделять больше внимания таким возникающим вызовам, как старение населения, торговля женщинами и детьми и интенсивная урбанизация. |
| The seventy-third and seventy-fourth constitutional amendments introduced the provision of one-third reservation of seats for women in local self-government institutions in India. | Семьдесят третья и семьдесят четвертая поправки к Конституции предусматривают положение о закреплении в местных органах самоуправления Индии одной трети мест за женщинами. |
| The President of the Republic has also approved a proposal for the allocation of 15 per cent of parliamentary seats to women. | Президент Республики одобрил также предложение о закреплении за женщинами 15 процентов мест в парламенте. |
| Owing to its geographical location, Kazakhstan was a transit hub for trafficking in women and girls. | В силу своего географического положения Казахстан используется торговцами женщинами и девочками для целей транзита. |
| The Constitution of Eritrea guaranteed gender equality and reserved 30 per cent of national parliamentary seats for women. | Конституция Эритреи гарантирует равенство между мужчинами и женщинами и закрепляет за женщинами 30 процентов мест в парламенте страны. |
| WFP targeted pregnant and lactating women and adolescent girls through awareness-raising on nutrition, health-care practices and HIV prevention. | Всемирная продовольственная программа проводила работу с беременными и кормящими женщинами, а также девочками-подростками, добиваясь роста уровня их информированности в вопросах питания, охраны здоровья, медицинского ухода и профилактики ВИЧ. |
| The volunteers, mostly women, are acquiring skills to implement environmentally sensitive income-generating projects. | Добровольцы, которые в основном представлены женщинами, приобретают навыки в области осуществления разработанных с учетом экологических требований проектов, обеспечивающих получение дохода. |
| Energy priorities identified by women include: | К приоритетам, выявленным женщинами в секторе энергетики, относится следующее: |
| There is an urgent need to include gender equality and involvement of women at all environmental planning and decision-making levels. | Срочно необходимо обеспечить учет проблем вопросов равенства между мужчинами и женщинами и участия женщин в деятельности на всех уровнях экологического планирования и выработки решений. |
| When combined with development strategies, education can facilitate real employment alternatives for women in source countries. | В совокупности со стратегиями в области развития образование способно реально содействовать получению женщинами альтернативных возможностей для занятости в своих странах. |
| Partnership Men's support and positive actions must be part of the campaign for the sharing of political power with women. | Поддержка и позитивные действия мужчин должны быть неотъемлемой частью кампании за совместное выполнение политических функций вместе с женщинами. |
| Special hardship assistance was provided to 386 families headed by widowed, divorced or abandoned women. | Помощь по линии программы для особо нуждающихся получали 386 семей, возглавляемых вдовами, разведенными или одинокими женщинами. |
| For instance the share of women in national parliaments has (moderately) increased in several countries since the 1990s. | С 1990-х годов в ряде стран доля мест, занимаемых женщинами в национальных парламентах, (незначительно) возросла. |
| Another important aspect is the introduction of women to the non-traditional specialities taught by the vocational technical colleges. | Необходимо отметить другой важный аспект, а именно, более широкое освоение женщинами нетрадиционных специальностей, преподаваемых в технических колледжах профессионально-технического обучения. |
| With the exception of hypertension, cardiovascular diseases are more common for men than women. | Если не считать гипертонии, у мужчин по сравнению с женщинами чаще встречаются сердечно-сосудистые заболевания. |
| The Committee notes the absence of disaggregated information in the State party's report concerning the incidence of trafficking of women and children in Mexico. | Комитет отмечает отсутствие в докладе государства-участника дезагрегированной информации о масштабах торговли женщинами и детьми в Мексике. |
| Furthermore, the Association facilitates exchange of experience and cooperation with women members of Parliament from other countries. | Кроме того, ассоциация содействует обмену опытом и сотрудничеству с женщинами депутатами парламентов из других стран. |
| Three of the 85 elected mayors are women. | Из 85 избранных мэров три являются женщинами. |
| The Eleventh Amendment of the Country Code eliminates to the large extent discrimination between man and women. | Одиннадцатая поправка к Национальному законодательному кодексу в значительной степени устраняет дискриминацию между мужчинами и женщинами. |