Zimbabwe was leading a consultative process to draw up a comprehensive national law preventing trafficking in women and children. |
В настоящее время Зимбабве возглавляет консультативный процесс с целью разработки всеобъемлющего национального закона, направленного на предотвращение торговли женщинами и детьми. |
The Macao SAR should continue to take measures to combat trafficking in persons, notably women and children. |
ОАР Макао следует продолжать принимать меры для борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми. |
Budgets at the national, local and provincial levels are an important mechanism for Governments to ensure that women benefit from public-sector expenditures. |
Бюджеты на национальном, местном и провинциальном уровнях представляют собой эффективные механизмы, с использованием которых правительства могут обеспечить получение женщинами выгод от расходуемых в рамках государственного сектора средств. |
However, it is mainly utilized by women. |
Тем не менее такой режим работы используется преимущественно женщинами. |
Efforts have been made to ensure that women benefit equally from housing schemes. |
Прилагаются усилия, направленные на обеспечение возможностей получения женщинами льгот при реализации программ жилищного строительства на равноправной основе. |
One of the defining features of microfinance organizations has been their outreach to women. |
Одним из определяющих показателей деятельности организаций микрофинансирования является их работа с женщинами. |
In addition, more attention should be paid to such emerging challenges as population ageing, trafficking in women and children and intensified urbanization. |
Кроме того, следует уделять больше внимания таким возникающим вызовам, как старение населения, торговля женщинами и детьми и интенсивная урбанизация. |
The seventy-third and seventy-fourth constitutional amendments introduced the provision of one-third reservation of seats for women in local self-government institutions in India. |
Семьдесят третья и семьдесят четвертая поправки к Конституции предусматривают положение о закреплении в местных органах самоуправления Индии одной трети мест за женщинами. |
The President of the Republic has also approved a proposal for the allocation of 15 per cent of parliamentary seats to women. |
Президент Республики одобрил также предложение о закреплении за женщинами 15 процентов мест в парламенте. |
Owing to its geographical location, Kazakhstan was a transit hub for trafficking in women and girls. |
В силу своего географического положения Казахстан используется торговцами женщинами и девочками для целей транзита. |
The Constitution of Eritrea guaranteed gender equality and reserved 30 per cent of national parliamentary seats for women. |
Конституция Эритреи гарантирует равенство между мужчинами и женщинами и закрепляет за женщинами 30 процентов мест в парламенте страны. |
WFP targeted pregnant and lactating women and adolescent girls through awareness-raising on nutrition, health-care practices and HIV prevention. |
Всемирная продовольственная программа проводила работу с беременными и кормящими женщинами, а также девочками-подростками, добиваясь роста уровня их информированности в вопросах питания, охраны здоровья, медицинского ухода и профилактики ВИЧ. |
The volunteers, mostly women, are acquiring skills to implement environmentally sensitive income-generating projects. |
Добровольцы, которые в основном представлены женщинами, приобретают навыки в области осуществления разработанных с учетом экологических требований проектов, обеспечивающих получение дохода. |
Energy priorities identified by women include: |
К приоритетам, выявленным женщинами в секторе энергетики, относится следующее: |
There is an urgent need to include gender equality and involvement of women at all environmental planning and decision-making levels. |
Срочно необходимо обеспечить учет проблем вопросов равенства между мужчинами и женщинами и участия женщин в деятельности на всех уровнях экологического планирования и выработки решений. |
When combined with development strategies, education can facilitate real employment alternatives for women in source countries. |
В совокупности со стратегиями в области развития образование способно реально содействовать получению женщинами альтернативных возможностей для занятости в своих странах. |
Partnership Men's support and positive actions must be part of the campaign for the sharing of political power with women. |
Поддержка и позитивные действия мужчин должны быть неотъемлемой частью кампании за совместное выполнение политических функций вместе с женщинами. |
Special hardship assistance was provided to 386 families headed by widowed, divorced or abandoned women. |
Помощь по линии программы для особо нуждающихся получали 386 семей, возглавляемых вдовами, разведенными или одинокими женщинами. |
For instance the share of women in national parliaments has (moderately) increased in several countries since the 1990s. |
С 1990-х годов в ряде стран доля мест, занимаемых женщинами в национальных парламентах, (незначительно) возросла. |
Another important aspect is the introduction of women to the non-traditional specialities taught by the vocational technical colleges. |
Необходимо отметить другой важный аспект, а именно, более широкое освоение женщинами нетрадиционных специальностей, преподаваемых в технических колледжах профессионально-технического обучения. |
With the exception of hypertension, cardiovascular diseases are more common for men than women. |
Если не считать гипертонии, у мужчин по сравнению с женщинами чаще встречаются сердечно-сосудистые заболевания. |
The Committee notes the absence of disaggregated information in the State party's report concerning the incidence of trafficking of women and children in Mexico. |
Комитет отмечает отсутствие в докладе государства-участника дезагрегированной информации о масштабах торговли женщинами и детьми в Мексике. |
Furthermore, the Association facilitates exchange of experience and cooperation with women members of Parliament from other countries. |
Кроме того, ассоциация содействует обмену опытом и сотрудничеству с женщинами депутатами парламентов из других стран. |
Three of the 85 elected mayors are women. |
Из 85 избранных мэров три являются женщинами. |
The Eleventh Amendment of the Country Code eliminates to the large extent discrimination between man and women. |
Одиннадцатая поправка к Национальному законодательному кодексу в значительной степени устраняет дискриминацию между мужчинами и женщинами. |