With other women and stuff, I know that. |
Ты был с другими женщинами, я это знаю. |
He could be with these women, but I couldn't. |
Он мог быть со всеми этими женщинами, а я нет. |
And leave you to weep with the other women. |
И оставлю тебя рыдать с остальными женщинами. |
Well, I've recently had some success with women your age using bioidentical treatments and hormones. |
Ну, я недавно имел некоторый успех с женщинами твоего возраста используя биоидентичное лечение и гормоны. |
That's why you have trouble with women. |
У тебя и не клеится с женщинами. |
Thousand more peacekeepers - let many of them be women - must be deployed in the affected provinces. |
Еще тысячу миротворцев - и пусть многие из них будут женщинами - необходимо разместить в районах, охваченных насилием. |
Margaret Thatcher, Golda Meir, and Indira Gandhi were powerful women; all of them led their countries to war. |
Маргарет Тэтчер, Голда Меир и Индира Ганди были женщинами у власти; все они привели свои страны к войне. |
I don't think about older women. |
Я не интересуюсь женщинами в возрасте. |
These are headlines about what's been going on with women in the next few years. |
В заголовках вы видите то, что случится с женщинами в ближайшие несколько лет. |
So you create a bridge between the media and the anonymous women. |
Так создаётся мост между СМИ и неизвестными женщинами. |
Paul is shown with several women who are lying on the floor caressing each other. |
Шон Пол показан с несколькими женщинами, которые лежат на полу и ласкающими себя. |
Nadītu were mainly particular women not living in the patriarchal family relations that Babylonian society regarded as normal. |
В основном надиту были особыми женщинами, не включёнными в патриархальную семью, которая была нормой в вавилонском обществе. |
Of the 1,828 candidates, 1,527 were men and 801 women. |
Из 1828 кандидатов 1527 было мужчинами и 801 женщинами. |
She is particularly hostile to men who abuse women, and takes special pleasure in exposing and punishing them. |
Особенно враждебно она относится к мужчинам, грязно обращающимся с женщинами, и получает огромное удовольствие от их разоблачения и наказания. |
About three-quarters of these were women. |
Около трех четвертей из них были женщинами. |
As a result, 9 of the 11 Professional staff recruited were women, 5 of them from developing countries. |
В результате этого 9 из 11 принятых на работу сотрудников категории специалистов являются женщинами, причем пять из них из развивающихся стран. |
They recommended education and training in science and technology for young African women. |
Они рекомендовали содействовать овладению молодыми африканскими женщинами научно-техническими профессиями. |
It is important to note that in rural areas a high percentage of households are headed by women more than 60 years old. |
Важно отметить, что в сельских районах высок процент домохозяйств, возглавляемых женщинами старше 60 лет. |
The reservation of 25 per cent of congressional seats for women seemed an appropriate special measure under article 4. |
Резервирование 25 процентов мест в конгрессе за женщинами представляется надлежащей специальной мерой, принятой в соответствии со статьей 4. |
The number of lawsuits brought before the courts by pregnant women or mothers of small children who had been wrongfully dismissed was increasing. |
Увеличивается число случаев обжалования в суде незаконных увольнений беременными женщинами или матерями малолетних детей. |
The Government therefore planned to conduct a survey to establish the extent of trafficking in women and girls in Guinea. |
С учетом этого правительство планирует провести обследование, с тем чтобы установить масштабы торговли женщинами и девушками в Гвинее. |
She was pleased to hear that three of Guinea's 33 prefects were now women. |
Оратор была рада услышать, что три из ЗЗ префектов Гвинеи в настоящее время являются женщинами. |
The way in which women above 60 serve their sentence must be appropriate for their age and health condition. |
При отбывании наказания женщинами старше 60 лет должен учитываться их возраст и состояние здоровья. |
It also recommends that the Government pay particular attention to the physical, emotional and financial abuse of elderly women. |
Он также рекомендует правительству уделять особое внимание проблеме физического, морального и финансового насилия над пожилыми женщинами. |
Discriminatory practices in education and the lack of even primary health care impact in particular on households headed by women. |
Дискриминация в области образования и отсутствие доступа даже к системе первичной медико-санитарной помощи наиболее серьезно сказываются на домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами. |