| With other women and stuff, I know that. | Ты был с другими женщинами, я это знаю. |
| He could be with these women, but I couldn't. | Он мог быть со всеми этими женщинами, а я нет. |
| And leave you to weep with the other women. | И оставлю тебя рыдать с остальными женщинами. |
| Well, I've recently had some success with women your age using bioidentical treatments and hormones. | Ну, я недавно имел некоторый успех с женщинами твоего возраста используя биоидентичное лечение и гормоны. |
| That's why you have trouble with women. | У тебя и не клеится с женщинами. |
| Thousand more peacekeepers - let many of them be women - must be deployed in the affected provinces. | Еще тысячу миротворцев - и пусть многие из них будут женщинами - необходимо разместить в районах, охваченных насилием. |
| Margaret Thatcher, Golda Meir, and Indira Gandhi were powerful women; all of them led their countries to war. | Маргарет Тэтчер, Голда Меир и Индира Ганди были женщинами у власти; все они привели свои страны к войне. |
| I don't think about older women. | Я не интересуюсь женщинами в возрасте. |
| These are headlines about what's been going on with women in the next few years. | В заголовках вы видите то, что случится с женщинами в ближайшие несколько лет. |
| So you create a bridge between the media and the anonymous women. | Так создаётся мост между СМИ и неизвестными женщинами. |
| Paul is shown with several women who are lying on the floor caressing each other. | Шон Пол показан с несколькими женщинами, которые лежат на полу и ласкающими себя. |
| Nadītu were mainly particular women not living in the patriarchal family relations that Babylonian society regarded as normal. | В основном надиту были особыми женщинами, не включёнными в патриархальную семью, которая была нормой в вавилонском обществе. |
| Of the 1,828 candidates, 1,527 were men and 801 women. | Из 1828 кандидатов 1527 было мужчинами и 801 женщинами. |
| She is particularly hostile to men who abuse women, and takes special pleasure in exposing and punishing them. | Особенно враждебно она относится к мужчинам, грязно обращающимся с женщинами, и получает огромное удовольствие от их разоблачения и наказания. |
| About three-quarters of these were women. | Около трех четвертей из них были женщинами. |
| As a result, 9 of the 11 Professional staff recruited were women, 5 of them from developing countries. | В результате этого 9 из 11 принятых на работу сотрудников категории специалистов являются женщинами, причем пять из них из развивающихся стран. |
| They recommended education and training in science and technology for young African women. | Они рекомендовали содействовать овладению молодыми африканскими женщинами научно-техническими профессиями. |
| It is important to note that in rural areas a high percentage of households are headed by women more than 60 years old. | Важно отметить, что в сельских районах высок процент домохозяйств, возглавляемых женщинами старше 60 лет. |
| The reservation of 25 per cent of congressional seats for women seemed an appropriate special measure under article 4. | Резервирование 25 процентов мест в конгрессе за женщинами представляется надлежащей специальной мерой, принятой в соответствии со статьей 4. |
| The number of lawsuits brought before the courts by pregnant women or mothers of small children who had been wrongfully dismissed was increasing. | Увеличивается число случаев обжалования в суде незаконных увольнений беременными женщинами или матерями малолетних детей. |
| The Government therefore planned to conduct a survey to establish the extent of trafficking in women and girls in Guinea. | С учетом этого правительство планирует провести обследование, с тем чтобы установить масштабы торговли женщинами и девушками в Гвинее. |
| She was pleased to hear that three of Guinea's 33 prefects were now women. | Оратор была рада услышать, что три из ЗЗ префектов Гвинеи в настоящее время являются женщинами. |
| The way in which women above 60 serve their sentence must be appropriate for their age and health condition. | При отбывании наказания женщинами старше 60 лет должен учитываться их возраст и состояние здоровья. |
| It also recommends that the Government pay particular attention to the physical, emotional and financial abuse of elderly women. | Он также рекомендует правительству уделять особое внимание проблеме физического, морального и финансового насилия над пожилыми женщинами. |
| Discriminatory practices in education and the lack of even primary health care impact in particular on households headed by women. | Дискриминация в области образования и отсутствие доступа даже к системе первичной медико-санитарной помощи наиболее серьезно сказываются на домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами. |