Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинами

Примеры в контексте "Women - Женщинами"

Примеры: Women - Женщинами
Her Government attached particular importance to national and regional efforts to combat the trafficking in women and children. З. Ее правительство придает особо важное значение предпринимаемым на национальном и региональном уровнях усилиям по борьбе с торговлей женщинами и детьми.
The Government was therefore taking measures to distribute livestock to poor rural families, especially households headed by women. В этой связи правительство принимает меры по распределению скота среди бедных сельских семей, особенно домашних хозяйств, возглавляемых женщинами.
Political will and commitment were essential to all initiatives for the equal treatment of women and gender mainstreaming. Политическая воля и приверженность необходимы для всех инициатив, направленных на обеспечение равного обращения с женщинами и включение гендерных аспектов в основное русло деятельности.
Malaysia welcomed measures to ensure the fair treatment of women by the criminal justice system. Малайзия приветствует меры по обеспечению справедливого обращения с женщинами в рамках системы уголовного правосудия.
The Committee also notes that progress has been achieved by women in public life and civil society. Комитет также отмечает прогресс, достигнутый женщинами в государственной и общественной жизни.
Activities also include income-generation projects for women and the rehabilitation of several maternal and child health centres, hospitals, and health posts. В рамках проведенных мероприятий были также осуществлены проекты получения доходов женщинами и восстановления нескольких центров охраны здоровья матери и ребенка (ОЗМР), больниц и пунктов здравоохранения.
The areas particularly affected by trafficking in women and children are Central and Eastern Europe and South-East Asia. Наиболее остро проблема торговли женщинами и детьми стоит в Центральной и Восточной Европе и Юго-Восточной Азии.
It is concerned that the Government lacks the mechanisms to respond to abuses of Indonesian women abroad. Он также обеспокоен тем, что у правительства нет механизмов для предотвращения жестокого обращения с индонезийскими женщинами за рубежом.
Households headed by women were most vulnerable to poverty. В условиях нищеты наиболее уязвимыми оказываются семьи, возглавляемые женщинами.
She underlined the commitment of the Mexican Government to continue to design policies aimed at granting women and girls equal treatment and opportunities. Она подчеркнула приверженность правительства Мексики дальнейшему проведению такой политики, которая нацелена на обеспечение равного обращения с женщинами и девочками и предоставление им равных возможностей.
The Committee is concerned that information has not been provided or compiled on the actual situation regarding trafficking in women. Комитет обеспокоен тем, что не представлена и не собрана информация о фактической ситуации в области торговли женщинами.
The Committee regrets that insufficient attention was being devoted to the problem of trafficking in women. Комитет сожалеет по поводу того, что проблеме торговли женщинами уделяется недостаточно внимания.
Transnational crime in all its guises, including drug-trafficking, trafficking in women and children, and money-laundering, must be stopped. Необходимо положить конец транснациональной преступности во всех ее проявлениях, в том числе обороту наркотиков, торговле женщинами и детьми и незаконному отмыванию денег.
The Taliban say they know best what to do with women and girls. "Талибан" утверждает, что он лучше знает, что делать с женщинами и девочками.
The importance of alliance-building and networking among those women who were in decision-making positions was stressed. Было подчеркнуто важное значение налаживания контактов и укрепления связей между женщинами, занимающими должности, связанные с принятием решений.
Traditional savings schemes were also being used, especially by poor women, as an alternative to formal financial systems. Традиционные схемы накопления сбережений также используются, особенно неимущими женщинами, в качестве альтернативы официальным системам финансирования.
To overcome occupational segregation, many projects and programmes were being developed to broaden the fields studied by women. Для преодоления сегрегации на производстве разрабатываются многочисленные проекты и программы, призванные расширить число предметов, изучаемых женщинами.
The precondition for successful adult education was that women would recognize its value. Предпосылкой для обеспечения успешного образования для взрослых является признание женщинами своего большого значения.
The Government should ensure that all women receive adequate medical care during pregnancy and childbirth. Правительству следует обеспечить получение всеми женщинами надлежащего медицинского ухода в период беременности и во время родов.
The Declaration establishes clear principles on how Governments shall treat women, men and children. Декларация определяет четкие принципы в том, как правительства должны обращаться с женщинами, мужчинами и детьми.
The future directions of UNIFEM must be charted in the context of global trends that present both challenges and opportunities to women. Перспективные направления деятельности ЮНИФЕМ должны определяться в контексте глобальных тенденций, в связи с которыми перед женщинами встают новые проблемы и открываются новые возможности.
In some cases pilot projects will include forging partnerships between socially conscious investors and women. В неко-торых случаях эксперименталь-ные проекты будут включать в себя установление отношений партнерства между учитываю-щими социальные потребности инвесторами и женщинами.
A total of 39 per cent of the posts financed by the Ministry under this Programme were held by women. Из общего числа должностей, финансируемых в рамках этой программы за счет министерства, 39% были заняты женщинами.
women in work and employment 166 - 177 52 области труда и занятости между мужчинами и женщинами 166 - 177
It was noted that trafficking in women had become an integral feature of transnational organized crime. Было отмечено, что торговля женщинами стала неразрывно связанной с международной организованной преступностью.