| A total of 1,396 people had been released from Armenian captivity, of whom 169 were children and 343 were women. | В общей сложности из армянского плена было освобождено 1396 человек, из которых 169 являются детьми и 343 - женщинами. |
| In addition, the average pay for a job is maintained for women during the conduct of the mandatory clinic examinations in medical institutions. | Также за женщинами сохраняется средний заработок по месту работы при прохождении обязательного диспансерного обследования в медицинских учреждениях. |
| Particular attention was paid to farm enterprises headed by women. | Особое внимание было уделено фермерским хозяйствам, возглавляемым женщинами. |
| If a person cohabits with a woman or several women but does not maintain a common household, there is no polygamy. | Если лицо сожительствует с женщиной или несколькими женщинами, но не ведет общего хозяйства, то состав многоженства отсутствует. |
| Jobs that Roma women perform are among the most difficult and least paid jobs. | Работы, выполняемые женщинами рома, относятся к наиболее трудным и менее оплачиваемым. |
| NGOs were thus very active in the defence of human rights, environmental protection, and work with women, children and the disabled. | Таким образом НПО принимают активное участие в защите прав человека, окружающей среды и работают с женщинами, детьми и инвалидами. |
| Most Sri Lankan migrant workers were women employed as domestics. | Большинство шри-ланкийских трудящихся-мигрантов являются женщинами, занятых в качестве домашней прислуги. |
| A few countries reported taking measures to ensure that women benefit equally from housing development. | Некоторые страны сообщили о принятии мер, направленных на то, чтобы обеспечить получение женщинами на равной основе тех благ, которые несет жилищное строительство. |
| HIV/AIDS-related policies, strategies and action plans have increasingly placed specific emphasis on prevention, treatment and care for women. | В рамках политики, стратегий и планов действий, связанных с ВИЧ/СПИДом, все больший конкретный упор делался на профилактике, лечении и уходе за женщинами. |
| There are no women heading central banks in any of the 27 European Union member States. | Ни в одном из 27 государств - членов Европейского союза центральные банки не возглавляются женщинами. |
| In Panama, UNFPA has been working for over 10 years with indigenous women, empowering them to demand intercultural reproductive health services. | В Панаме ЮНФПА вот уже на протяжении более 10 лет проводит работу с женщинами из числа коренного населения, с тем чтобы те могли требовать оказания им услуг по охране репродуктивного здоровья с учетом межкультурных факторов. |
| Over the last decade, gender analysis and consultations with women have improved early warning data collection and design of appropriate responses. | В течение последнего десятилетия благодаря проведению гендерного анализа и консультаций с женщинами удалось усовершенствовать процесс сбора данных в целях раннего предупреждения и разработку соответствующих мер реагирования. |
| This includes enhancing cooperation with regional and subregional organizations, as well as sharing knowledge and experience with women and members of civil society. | Это включает расширение сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями, а также обмен знаниями и опытом с женщинами и представителями гражданского общества. |
| Similarly, in the private sector, women entrepreneurs comprised up to 80 per cent of the total SMEs. | Аналогично этому, в частном секторе МСП до 80% предпринимателей являются женщинами. |
| Reviewing women inmates' situation and impacts of their imprisonment on their families particularly on female-headed households. | Рассмотрение положения женщин-заключенных и воздействия заключения их под стражу на их семьи, особенно на домашние хозяйства, возглавляемые женщинами. |
| Community-based organizations, of which 300 are for women. | низовые общинные организации (НОО), 300 из которых являются НОО, сформированными женщинами. |
| Under the initiative, improved sanitation facilities have been provided for more than 100,000 people, many of whom are women. | В рамках этой инициативы были улучшены санитарные условия более чем для 100000 человек, многие из которых являются женщинами. |
| Priority will be given to addressing inequities among poor children and women living in 23 poor urban, rural and remote municipalities. | Повышенное внимание будет уделяться ликвидации неравенства между детьми и женщинами из числа неимущего населения, проживающего в 23 отсталых в экономическом отношении городских, сельских и отдаленных муниципалитетах. |
| Please provide information on the extent of trafficking in women and girls, and describe the steps taken since 2005 to combat this phenomenon. | Просьба представить информацию о масштабах торговли женщинами и девочками и сообщить о мерах, принятых после 2005 года для борьбы с этим явлением. |
| The Anti-trafficking in Persons Act, 2004 prohibits trafficking of girls and women | В Законе о борьбе с торговлей людьми 2004 года, который запрещает торговлю девочками и женщинами |
| It is also concerned about the low rate of prosecutions against perpetrators of women and child trafficking (art. 10). | Он также озабочен низкими показателями уголовного преследования в отношении лиц, занимающихся торговлей женщинами и детьми (статья 10). |
| At the local level, five deputy regional governors and three district governors were women. | На местном уровне пять заместителей региональных губернаторов и три окружных губернатора являются женщинами. |
| Combating trafficking in women is also a priority area in the work of the law enforcement agencies. | Борьба с торговлей женщинами также является приоритетным направлением деятельности правоохранительных органов. |
| It hoped that combating domestic violence and trafficking in women and children would continue to be priorities. | Она выразила надежду на то, что борьба против насилия в семье и торговли женщинами и детьми по-прежнему будет являться одной из первоочередных целей правительства. |
| It appreciated the work of journalists, trade unionists and non-governmental organizations with affected women. | Вместе с тем Ассоциация высоко оценила работу журналистов, профсоюзов и неправительственных организаций с затронутыми женщинами. |