A total of 1,396 people had been released from Armenian captivity, of whom 169 were children and 343 were women. |
В общей сложности из армянского плена было освобождено 1396 человек, из которых 169 являются детьми и 343 - женщинами. |
In addition, the average pay for a job is maintained for women during the conduct of the mandatory clinic examinations in medical institutions. |
Также за женщинами сохраняется средний заработок по месту работы при прохождении обязательного диспансерного обследования в медицинских учреждениях. |
Particular attention was paid to farm enterprises headed by women. |
Особое внимание было уделено фермерским хозяйствам, возглавляемым женщинами. |
If a person cohabits with a woman or several women but does not maintain a common household, there is no polygamy. |
Если лицо сожительствует с женщиной или несколькими женщинами, но не ведет общего хозяйства, то состав многоженства отсутствует. |
Jobs that Roma women perform are among the most difficult and least paid jobs. |
Работы, выполняемые женщинами рома, относятся к наиболее трудным и менее оплачиваемым. |
NGOs were thus very active in the defence of human rights, environmental protection, and work with women, children and the disabled. |
Таким образом НПО принимают активное участие в защите прав человека, окружающей среды и работают с женщинами, детьми и инвалидами. |
Most Sri Lankan migrant workers were women employed as domestics. |
Большинство шри-ланкийских трудящихся-мигрантов являются женщинами, занятых в качестве домашней прислуги. |
A few countries reported taking measures to ensure that women benefit equally from housing development. |
Некоторые страны сообщили о принятии мер, направленных на то, чтобы обеспечить получение женщинами на равной основе тех благ, которые несет жилищное строительство. |
HIV/AIDS-related policies, strategies and action plans have increasingly placed specific emphasis on prevention, treatment and care for women. |
В рамках политики, стратегий и планов действий, связанных с ВИЧ/СПИДом, все больший конкретный упор делался на профилактике, лечении и уходе за женщинами. |
There are no women heading central banks in any of the 27 European Union member States. |
Ни в одном из 27 государств - членов Европейского союза центральные банки не возглавляются женщинами. |
In Panama, UNFPA has been working for over 10 years with indigenous women, empowering them to demand intercultural reproductive health services. |
В Панаме ЮНФПА вот уже на протяжении более 10 лет проводит работу с женщинами из числа коренного населения, с тем чтобы те могли требовать оказания им услуг по охране репродуктивного здоровья с учетом межкультурных факторов. |
Over the last decade, gender analysis and consultations with women have improved early warning data collection and design of appropriate responses. |
В течение последнего десятилетия благодаря проведению гендерного анализа и консультаций с женщинами удалось усовершенствовать процесс сбора данных в целях раннего предупреждения и разработку соответствующих мер реагирования. |
This includes enhancing cooperation with regional and subregional organizations, as well as sharing knowledge and experience with women and members of civil society. |
Это включает расширение сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями, а также обмен знаниями и опытом с женщинами и представителями гражданского общества. |
Similarly, in the private sector, women entrepreneurs comprised up to 80 per cent of the total SMEs. |
Аналогично этому, в частном секторе МСП до 80% предпринимателей являются женщинами. |
Reviewing women inmates' situation and impacts of their imprisonment on their families particularly on female-headed households. |
Рассмотрение положения женщин-заключенных и воздействия заключения их под стражу на их семьи, особенно на домашние хозяйства, возглавляемые женщинами. |
Community-based organizations, of which 300 are for women. |
низовые общинные организации (НОО), 300 из которых являются НОО, сформированными женщинами. |
Under the initiative, improved sanitation facilities have been provided for more than 100,000 people, many of whom are women. |
В рамках этой инициативы были улучшены санитарные условия более чем для 100000 человек, многие из которых являются женщинами. |
Priority will be given to addressing inequities among poor children and women living in 23 poor urban, rural and remote municipalities. |
Повышенное внимание будет уделяться ликвидации неравенства между детьми и женщинами из числа неимущего населения, проживающего в 23 отсталых в экономическом отношении городских, сельских и отдаленных муниципалитетах. |
Please provide information on the extent of trafficking in women and girls, and describe the steps taken since 2005 to combat this phenomenon. |
Просьба представить информацию о масштабах торговли женщинами и девочками и сообщить о мерах, принятых после 2005 года для борьбы с этим явлением. |
The Anti-trafficking in Persons Act, 2004 prohibits trafficking of girls and women |
В Законе о борьбе с торговлей людьми 2004 года, который запрещает торговлю девочками и женщинами |
It is also concerned about the low rate of prosecutions against perpetrators of women and child trafficking (art. 10). |
Он также озабочен низкими показателями уголовного преследования в отношении лиц, занимающихся торговлей женщинами и детьми (статья 10). |
At the local level, five deputy regional governors and three district governors were women. |
На местном уровне пять заместителей региональных губернаторов и три окружных губернатора являются женщинами. |
Combating trafficking in women is also a priority area in the work of the law enforcement agencies. |
Борьба с торговлей женщинами также является приоритетным направлением деятельности правоохранительных органов. |
It hoped that combating domestic violence and trafficking in women and children would continue to be priorities. |
Она выразила надежду на то, что борьба против насилия в семье и торговли женщинами и детьми по-прежнему будет являться одной из первоочередных целей правительства. |
It appreciated the work of journalists, trade unionists and non-governmental organizations with affected women. |
Вместе с тем Ассоциация высоко оценила работу журналистов, профсоюзов и неправительственных организаций с затронутыми женщинами. |