| Anti-human trafficking, anti-trafficking in women and children | Меры по борьбе с торговлей людьми, в особенности женщинами и детьми |
| These are important instruments for international cooperation in investigation, prosecution, trial of trafficking in women and children crimes. | Они являются важными инструментами международного сотрудничества в проведении расследования, преследования и судебного разбирательства, в том числе в отношении преступлений, связанных с торговлей женщинами и детьми. |
| Anti-trafficking in women and children national programmes and projects | Национальные программы и проекты по борьбе с торговлей женщинами и детьми |
| Many organized women and children trafficking rings have been discovered and taken down. | Было выявлено и обезврежено немало организованных групп, занимавшихся торговлей женщинами и детьми. |
| Information about children abuse, trafficking in women and children in Viet Nam has been diligently gathered by Vietnamese competent authorities. | Вьетнамские компетентные органы ведут тщательный сбор информации о злоупотреблениях в отношении детей и о торговле женщинами и детьми во Вьетнаме. |
| The intergenerational exchange between women promoted by some organizations can be understood as a way to improve young people's participation. | Обмен опытом между женщинами, представляющими разные поколения, можно рассматривать как одну из форм расширения участия более молодых женщин. |
| The majority of the beneficiaries of this program are women. | Большинство лиц, в интересах которых осуществляется эта программа, являются женщинами. |
| The average age of the volunteers, of whom 65 per cent were women, was 26 years old. | Средний возраст волонтеров, 65 процентов которых были женщинами, составил 26 лет. |
| Low-cost housing construction employs a large number of unskilled youth and offers opportunities for women to set up small-scale enterprises. | В строительстве доступного по цене жилья занято большое число неквалифицированной молодежи и создаются возможности для создания малых предприятий женщинами. |
| One participant said that poverty and inequality were the two main challenges and proposed that development needs should be managed by women. | Один из участников заявил, что два главных вызова, на которые надлежит дать ответ, это нищета и неравенство, и предложил обеспечить, чтобы потребности в области развития регулировались женщинами. |
| Underreporting of such violence is ubiquitous, as is internalized sexism by women. | Повсеместно распространены как сокрытие такого насилия, так и сексизм, усвоенный женщинами. |
| It works ecumenically with women of other faiths and with secular groups. | Он ведет экуменистическую деятельность с женщинами других вероисповеданий и группами светского характера. |
| It has also been active in helping to forge regional agreements to prevent and combat the trafficking of children and women. | Он ведет активную деятельность по содействию заключению региональных соглашений по предупреждению торговли детьми и женщинами и борьбе с ней. |
| One expert said that the majority of poor people were women. | Один из экспертов заявил, что большая часть малоимущих жителей планеты являются женщинами. |
| Malaysia commended the progress in education, health, eradicating poverty and combating trafficking in persons, especially women and children. | Малайзия высоко оценила прогресс, достигнутый в области образования, здравоохранения, искоренения нищеты и борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми. |
| It noted steps taken to combat trafficking in persons involving children and women and welcomed gender equality measures. | Он отметил шаги по борьбе с торговлей людьми, в частности детьми и женщинами, и приветствовал меры по обеспечению гендерного равенства. |
| Sponsorship of groups working to help women headed household; | поддержка групп, осуществляющих деятельность по оказанию помощи возглавляемым женщинами домашним хозяйствам; |
| Trafficking in women and children; unwanted pregnancies. | Торговля женщинами и детьми; нежелательная беременность. |
| CEDAW expressed concern at the continuing prevalence of trafficking in women and girls in Guyana. | КЛДЖ вновь выразил обеспокоенность по-прежнему большим числом случаев торговли женщинами и девочками в Гайане. |
| Thousands of Afghan people, many of them women and children, had been killed while countless others had been maimed or wounded. | Были убиты тысячи афганцев, многие из которых были женщинами и детьми, а бесчисленное количество было изувечено или ранено. |
| Allegations of human trafficking of young women and girls were also on the rise. | Также растет число сообщений о предполагаемых случаях торговли молодыми женщинами и девочками. |
| The terms of reference for Council missions should continue to include consultations with women leaders and civil society members during missions. | В круг ведения миссий Совета Безопасности следует по-прежнему включать проведение в ходе миссий консультаций с женщинами - лидерами и представителями гражданского общества. |
| Specific measures are required to create mechanisms for sustained consultation between women and national and international decision makers. | Необходимо принять конкретные меры по созданию механизмов, обеспечивающих проведение непрерывных консультаций между женщинами и представителями национальных и международных директивных органов. |
| Of the four parties which participated in the 2013 elections, two were led by women presidents. | Из четырех партий, которые участвовали в выборах 2013 года, две возглавлялись женщинами. |
| The Government has given significant emphasis to combat trafficking in women. | Правительство сделало особый упор на мерах по борьбе против торговли женщинами. |