In February 2008, UNICRI started implementing a programme on trafficking of women and adolescents from Nigeria to Italy. |
В феврале 2008 года ЮНИКРИ была начата программа по борьбе с торговлей женщинами и подростками из Нигерии в Италию. |
United Nations entities have collaborated with national authorities to improve laws to combat trafficking in persons, especially in women and girls. |
Структуры Организации Объединенных Наций взаимодействуют с национальными властями в целях совершенствования законодательства о борьбе с торговлей людьми, прежде всего женщинами и девочками. |
Educational opportunities can be increased for women through the provision of scholarships. |
Возможности получения образования женщинами можно расширить за счет предоставления им стипендий. |
Please also elaborate on new laws, policies or other measures taken to prevent ill-treatment of women and juvenile offenders in places of detention. |
Просьба также представить подробную информацию о новых законах, стратегиях или иных мерах, направленных на предотвращение жестокого обращения с женщинами и несовершеннолетними правонарушителями в местах содержания под стражей. |
The Committee is also concerned by internal trafficking of Roma women and children. |
Комитет также обеспокоен внутринациональной торговлей женщинами и детьми из числа рома. |
The report however lacks information on traditional practices affecting the enjoyment by women of their rights. |
В докладе, однако, не содержится информации о традициях и обычаях, сказывающихся на реализации женщинами своих прав. |
Information on social and cultural patterns affecting the enjoyment by women of their rights, and Government efforts to eliminate discriminatory practices. |
Информация о социальных и культурных явлениях, сказывающихся на осуществлении женщинами своих прав, и предпринимаемые правительством усилия по ликвидации дискриминационной практики. |
There is no precise statistics of women using legal system. |
З. Достоверные статистические данные об использовании женщинами правовой системы отсутствуют. |
Burkina Faso has not yet taken any specific action to combat trafficking in women. |
В Буркина-Фасо еще не приняты специальные меры по борьбе с торговлей женщинами. |
Male/female disparities are appreciable in the private sector, in which women are poorly represented. |
В частном секторе диспропорции между мужчинами и женщинами являются весьма значительными и выражаются в слабой представленности женщин. |
There are no legal restrictions in the Bahamas which prevent women from engaging in any forms of legal employment. |
На Багамских Островах нет правовых ограничений, препятствующих выполнению женщинами любых видов работ, разрешенных законом. |
The Committee further notes that the new maintenance legislation does not offer adequate redress to women. |
Комитет далее отмечает, что в новом законе об алиментах не предусмотрено каких-либо адекватных возможностей для получения женщинами соответствующей компенсации. |
Please provide information on specific legislation to prevent trafficking in women and girls, and whether it is implemented effectively. |
Просьба представить информацию о конкретном законодательстве, направленном на предотвращение торговли женщинами и девочками, и о том, насколько эффективно оно применяется. |
Please provide data on prosecution and convictions against perpetrators of trafficking in women and girls. |
Просьба представить данные о судебном преследовании и осуждении лиц, занимавшихся торговлей женщинами и девочками. |
Please provide detailed information on training activities on trafficking in women and girls for police and border officers. |
Просьба представить подробную информацию о проводимой подготовке сотрудников полиции и пограничников по вопросам торговли женщинами и девочками. |
For example, in 2006, only 4 out of the 139 district chiefs were women. |
Например, в 2006 году из 139 районных руководителей лишь 4 были женщинами. |
The Lao law is stringent on trafficking in women and children. |
Законодательство Лаоса предусматривает суровые меры наказания за торговлю женщинами и детьми. |
Particularly, this often occurs to women more than men. |
Причем это чаще происходит с женщинами, чем с мужчинами. |
These artificial barriers created by artificial and organizational prejudices are inhibiting women from reaching senior positions. |
Эти искусственные препятствия, создаваемые искусственно и организационно насаждаемыми предрассудками, препятствуют достижению женщинами высоких позиций. |
Trafficking in women is a criminal offence under article 260 of the Netherlands Antilles' Criminal Code. |
В соответствии со статьей 260 Уголовного кодекса Нидерландских Антильских островов торговля женщинами является уголовным преступлением. |
Please provide detailed information disaggregated by subject and urban/rural areas on the scholarships received by women. |
Просьба представить дополнительную информацию с разбивкой по темам и городским/сельским районам, касающуюся полученных женщинами стипендий. |
Although there are exceptions to these protectionist provisions, they nevertheless restrict the autonomy of women to freely choose their occupation. |
Хотя из этих протекционистских положений существует ряд исключений, они, тем не менее, ограничивают самостоятельный и свободный выбор женщинами своей профессии. |
The Informal Sector Development and Control Act 2004 was viewed by many women as a doorway to income-generation. |
Закон 2004 года о развитии неформального сектора и контроле над ним был расценен многими женщинами как путь к увеличению своих доходов. |
At the same time, this activity provides for a valued time for socialising with other village women. |
В то же время в процессе этой деятельности женщины общаются с другими сельскими женщинами. |
Overall, the measures adopted had had a positive impact on shelter use by women and had helped them address family violence problems. |
В целом принимаемые меры оказывают положительное влияние на использование приютов женщинами, помогая им решать проблемы, связанные с насилием в семье. |