Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинами

Примеры в контексте "Women - Женщинами"

Примеры: Women - Женщинами
It is also relevant to examine the positions held by women at ILO meetings. Также важно изучить вопрос о должностях, занимаемых женщинами на совещаниях МОТ.
(b) In each area, the most interesting programmes and experiments implemented for and by women for their advancement. Ь) в каждой области - на наиболее интересных программах и экспериментах, осуществляемых в интересах женщин и самими женщинами в целях улучшения их положения.
Loss of employment by women in those countries often means more than loss of income. Потеря работы женщинами в этих странах зачастую означает большее, чем просто потеря доходов.
The interrelationship between women, environment and development has been increasingly recognized. Взаимосвязь между женщинами, окружающей средой и развитием получает все более широкое признание.
The Committee noted the absence of measures or plans that would enable men to share parental responsibilities on an equal footing with women. Комитет отметил отсутствие мер или планов, которые позволили бы мужчинам принять участие в выполнении родительских обязанностей наравне с женщинами.
The negative economic and social situation of the indigenous peoples is more acute where minors, women and the elderly are concerned. Негативные стороны экономической и социальной ситуации коренных народов особенно остро ощущаются несовершеннолетними, женщинами и пожилыми людьми.
One delegation asked if any information was available on the trafficking of children and women. Одна из делегаций поинтересовалась, имеется ли информация о торговле детьми и женщинами.
Nutritional standards had been declining since the introduction of cash crops and the mechanization of agricultural tasks traditionally performed by women. Нормы питания сократились после введения оплаты натурой сельскохозяйственными продуктами и механизации сельскохозяйственных работ, традиционно выполнявшихся женщинами.
With the number of female-headed households increasing worldwide, more divorced, widowed or single women are falling deeper into poverty. В связи с тем, что во всем мире наблюдается увеличение числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, имеет место дальнейшее обнищание разведенных, овдовевших и одиноких женщин.
In the case of female-headed households, women generally represent the sole adult source of income support. В семьях, возглавляемых женщинами, они, как правило, являются единственными взрослыми членами семей, которые поддерживают их своими доходами.
A certain percentage of the places in existing training institutions should be reserved for women and girls. Определенная процентная доля мест в действующих учебных заведениях должна быть зарезервирована за женщинами и девушками.
Nor does the income women receive provide a full measure of their contribution to the economy. Кроме того, получаемый женщинами доход не дает полного представления об их вкладе в экономику.
The Platform for Action underscores its important role in securing enjoyment by women of their human rights. В Платформе действий подчеркивается его важная роль в обеспечении осуществления женщинами своих прав человека.
What is needed now is the highest degree of commitment and action, in close consultation with women at all levels. Сейчас необходимы высочайшая приверженность делу и конкретные действия в тесном сотрудничестве с женщинами на всех уровнях.
The concern with trafficking in women as an international problems is growing, and being considered in a variety of different forums. Озабоченность в связи с торговлей женщинами как международной проблемой растет, и она в настоящее время рассматривается на многих разных форумах.
They also requested information on surrogate mothers and on adoption of Bolivian children by women outside Bolivia. Они также запросили информацию о суррогатных матерях и усыновлении боливийских детей женщинами за пределами Боливии.
Also, 3 of the 12 District Court magistrates were women. Также трое из 12 судей окружных судов являются женщинами.
The representative stated that the Government did not seek to determine whether marriages between Russian women and foreign citizens were genuine. Представитель заявила, что правительство не стремится проверять подлинность браков, заключаемых между российскими женщинами и иностранными гражданами.
The Matrimonial Causes Act of 1985 ensured that women received an equitable share of property and the payment of maintenance upon divorce. Закон о браке 1985 года обеспечил получение женщинами равной доли имущества и алиментов после развода.
They further emphasized that the goals of development could be achieved if there was no equality between man and women. Они подчеркивали далее, что цели развития не могут быть достигнуты в отсутствие равенства между мужчинами и женщинами.
Urban households headed or maintained by women are often poorer than those headed by men. Городские домашние хозяйства, возглавляемые или ведущиеся женщинами, нередко беднее домохозяйств, возглавляемых мужчинами.
Therefore, housing policy needs to recognize different household types and needs in housing provision and design and the particular constraints faced by women. Таким образом, в жилищной политике необходимо признать существование разных типов и потребностей домашних хозяйств с точки зрения предоставления жилья и его структуры, и в частности испытываемых женщинами трудностей.
It approved guidelines to prepare for the mid-decade regional evaluation of the advancement achieved by women. В ней одобряются руководящие принципы подготовки к проведению в середине десятилетия региональной оценки прогресса, достигнутого женщинами.
Government, private corporations and international agencies should promote participatory leadership training for women in existing or newly created institutes. Государственные, частные корпорации и международные учреждения должны содействовать активному приобретению женщинами навыков управления в рамках существующих или вновь создаваемых институтов.
Banks and financial institutions should structure services to reach sizeable markets comprised of businesses run by women. Банки и финансовые учреждения должны создать службы с целью охвата крупных рынков, включающих руководимые женщинами предприятия.