However, he was able to speak with women prisoners held in Karachi Central Jail. |
Однако ему удалось поговорить с женщинами, находящимися в заключении в центральной тюрьме Карачи. |
Testimony will be taken from women and children regarding possible violations of their human rights in war and conflict situations. |
Будут проведены беседы с женщинами и детьми в целях выяснения возможных нарушений их прав человека во время войны и в период конфликтов. |
In that sense, the constant and increasing concern of the Commission has been with the enjoyment by women of their human rights. |
В этом смысле постоянной и все более актуальной целью Комиссии являлось обеспечение реализации женщинами своих прав. |
In developed countries, traditional educational choices of girls and women led to segregation in the labour market. |
В развитых странах выбор девочками и женщинами традиционного образования привел к сегрегации на рынке труда. |
IOM had carried out a number of in-depth studies on trafficking in women in Europe, Latin America and Asia. |
З. МОМ провела ряд углубленных исследований по вопросам торговли женщинами в Европе, Латинской Америке и Азии. |
In many instances because of errors in the reported age of women, the cross-classification can be erroneous. |
Во многих случаях из-за неправильных данных о возрасте, сообщаемых женщинами, в перекрестной классификации могут содержаться ошибки. |
The representative explained there was no discrimination in the punishment for adultery, whether committed by men or women. |
Представитель разъяснил, что не существует дискриминации в отношении наказания за супружескую измену, независимо от того, совершается ли она мужчинами или женщинами. |
They also conducted legal literacy awareness sessions and established a solid network with non-governmental organizations dealing with women and child abuse. |
Они также проводили занятия по повышению юридической грамотности и создали эффективную сеть с участием НПО, которая занимается рассмотрением вопросов грубого обращения с женщинами и детьми. |
The United Nations Population Fund has recently documented the frequent reports of trafficking in women and girls in Kosovo. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения недавно документально засвидетельствовал часто поступавшие сообщения о торговле женщинами и девочками в Косово. |
That political will has created an environment that enables the women of Rwanda, non-governmental organizations and development agencies to implement the Beijing Platform for Action. |
Наличие политической воли создает благоприятные условия, способствующие осуществлению женщинами Руанды, неправительственными организациями и учреждениями в области развития Пекинской платформы действий. |
Masculinity has for far too long been understood in the context of men being superior to women. |
Слишком уж долго мужественность воспринималась в контексте превосходства мужчин над женщинами. |
In September 1998, the Ukraine Cabinet of Ministries adopted a special programme to prevent trafficking in women and girls. |
В сентябре 1998 года правительство Украины приняло специальную программу по предотвращению торговли женщинами и девочками. |
The NGOs receive institutional support to assist women with their economic initiatives. |
Неправительственные организации оказывают институциональную поддержку экономическим инициативам, выдвигаемым женщинами. |
The need to respond now also extends to caring for women and families living with HIV. |
Теперь необходимо также принять меры по уходу за женщинами и семьями, живущими с ВИЧ-инфекцией. |
The scale of trafficking in women in the Russian Federation has grown in recent years. |
В последние годы масштабы торговли женщинами в России возросли. |
It also acknowledges other measures taken by the State party to combat trafficking in women and children. |
Он также отмечает другие меры, принятые государством-участником в целях борьбы с торговлей женщинами и детьми. |
For over 20 years, Norwegian women have had the final say with regard to abortion. |
Уже на протяжении более 20 лет за женщинами Норвегии остается последнее слово в том, что касается абортов. |
It operates at various levels and is thus better adapted to tackle the numerous problems facing women. |
Оно функционирует на различных уровнях и за счет этого лучше приспособлено к решению многочисленных стоящих перед женщинами проблем. |
The programme addresses the issue of trafficking generally, rather than focusing specifically on trafficking in women and girls. |
Эта программа позволяет рассматривать проблему торговли в целом, не уделяя особого внимания торговле женщинами и девочками. |
Trafficking in women and girls is thought to be on the increase. |
Полагают, что масштабы торговли женщинами и девочками расширяются. |
This should include assuring women 50 per cent of all places in decision-making structures to mobilize their untapped potential in all spheres of development. |
Сюда относится обеспечение занятия женщинами половины всех должностей в управленческих структурах в интересах мобилизации их незадействованного потенциала во всех аспектах развития. |
Solidarity among our women will be a vital determinant of progress. |
Проявление солидарности нашими женщинами станет важным определяющим фактором прогресса. |
Luggage carriers were also introduced in order to alleviate heavy loads, not only for women, but also for men. |
Стали также использоваться багажники с целью облегчить перевозку тяжелых грузов не только женщинами, но и мужчинами. |
The reports serve to evaluate the achievements made by Maltese women, and provide an appraisal of the outcomes of gender policies. |
Доклады позволяют оценить успехи, достигнутые мальтийскими женщинами, и результаты осуществления гендерной политики. |
In 1998 the number was 460, of which 34% were women. |
В 1998 году их число составляло 460, и 34 процента из них были женщинами. |