Dozy women like that are easy pickings. |
Легко иметь дело с женщинами, когда они так легкомысленны. |
Armenia organized a meeting on women, gender and local self-governance. |
В Армении было проведено совещание по вопросам, касающимся женщин, равенства между мужчинами и женщинами и местного самоуправления. |
Centres for women provided training in management skills, entrepreneurship and crafts. |
В центрах по работе с женщинами последние могут получить соответствующие навыки в управлении, предпринимательской и ремесленной деятельности. |
Also in 1996 all the District Court magistrates were women. |
Кроме того, в 1996 году все должности магистратов районных судов были заняты женщинами. |
Mr. Hussain (Pakistan) expressed concern at the emergence of new types of cultural practices which affected women, such as the trafficking and exploitation of women, including migrant women and women who were undocumented or in irregular situations. |
Г-н Хуссейн (Пакистан) выражает обеспокоенность по поводу возникновения новых видов культурной практики, затрагивающих женщин, таких, как торговля женщинами и их эксплуатация, в том числе женщин-мигрантов и женщин, не имеющих надлежащих документов, или находящихся в стране в нарушение действующих правил. |
Don't meet women in their apartments. |
Вот подсказка: Не встречайся с женщинами в квартирах. |
She likes me being with other women. |
Она хочет, чтобы я был с другими женщинами. |
Only 43 Heike survived, all women. |
Только 43 Хэйкэ выжили, все они были женщинами. |
I haven't been lucky with women. |
Если честно, мне с женщинами никогда не везло. |
No allegations were made concerning the abuse of women belonging to this community. |
Каких-либо заявлений в отношении жестокого обращения с женщинами, принадлежащими к этой общине, сделано не было. |
National police were trained through workshops to deal with women in distress situations. |
Сотрудники национальной полиции были подготовлены при помощи практикумов, на которых обсуждались вопросы обращения с женщинами, находящимися в бедственном положении. |
The educational sectors traditionally chosen by women should be reviewed. |
Следует пересмотреть комплекс дисциплин, традиционно выбираемых женщинами в рамках системы образования. |
Nursing treats young working class girls the way the world treats women. |
Отношение медперсонала к молодым девушкам рабочего класса - показатель того, как мир обращается с женщинами. |
Wooing all the women and sort of worthless. |
Ухаживает за всеми женщинами, а сам ничего не стоит. |
The real story is buried with those women and children. |
Потому, что реальная история похоронена вместе с теми женщинами и детьми. |
The women had reportedly clashed with the security forces. |
Согласно сообщениям, между женщинами и сотрудниками сил безопасности произошли столкновения. |
It had set up offices exclusively to handle accusations by women. |
В стране были созданы специальные управления, которые занимаются исключительно рассмотрением обвинений, выдвигаемых женщинами. |
The Beijing Platform had highlighted the problems of rural women. |
Пекинская платформа позволила более рельефно показать проблемы, стоящие перед сельскими женщинами. |
This regulation certainly constrains women from equality of opportunity as workers. |
Такое положение, несомненно, создает ограничения для получения женщинами равных возможностей в области занятости. |
Despite these opportunities businesses created by women remain precarious. |
Несмотря на своевременность этих действий, созданные женщинами предприятия пока не приобрели достаточного веса. |
Social workers work closely with battered women and their children. |
Социальные работники устанавливают прямые контакты с женщинами, подвергающимися побоям, и их детьми. |
The same applies to the ill-treatment of children and women. |
Это в равной степени касается и жестокого обращения с детьми и женщинами. |
Many States also reported severe problems with trafficking in women and exploitation. |
Многие государства сообщают также о наличии серьезных проблем, связанных с торговлей женщинами и эксплуатацией. |
Chapter V addresses forced migration, presenting the experiences of refugees and displaced women. |
В главе V рассматривается насильственная миграция в свете опыта, полученного беженцами и женщинами из числа перемещенных лиц. |
In spite of efforts by Governments and non-governmental organizations, much remained to be done in order to eliminate trafficking in women and solving the problems of destitute and mentally-ill women, women prisoners and refugee women and children. |
Несмотря на усилия правительств и неправительственных организаций, предстоит проделать еще большой объем работы в целях ликвидации торговли женщинами и решения проблем обездоленных и душевнобольных женщин, женщин-заключенных, а также женщин и детей-беженцев. |