| In 2009, only 9 (25.7 per cent) out of 35 Chief Executive Officers were women. | В 2009 году только 9 (25,7%) из 35 главных исполнительных директоров были женщинами. |
| Not all women headed households however live in poverty as is illustrated in the graph below. | Однако не все возглавляемые женщинами домохозяйства живут в бедности, как это показано на графике ниже. |
| When men apply for house loans, they do so jointly with women. | Когда мужчины обращаются за кредитами на покупку жилья, они делают это совместно с женщинами. |
| Table 27 above shows that most of the loans made by women were in the service sector. | Из таблицы 27 выше видно, что большинство кредитов, запрашиваемых женщинами, имели отношение к сектору услуг. |
| The Environmental Management Plan of Seychelles (EMPS) reviewed above has not implemented any activities related to women. | Отмеченный выше План рационального природопользования на Сейшельских Островах (ПРПСО) не предполагает проведение какой-либо деятельности, связанной с женщинами. |
| Neither has it been possible to find out the number and type of cases filed by women. | Также оказалось невозможным выяснить количество и характер исков, подаваемых женщинами. |
| Experts note that because migration involves to a greater extent men, families "affected" by migration are more often represented by women. | Эксперты отмечают, что, поскольку процесс миграции в большей степени охватывает мужчин, семьи, "затронутые" миграцией, чаще оказываются представлены женщинами. |
| For instance the 14th Constitutional amendments increased the number of women seats in Parliament. | Так, на основании 14-й конституционной поправки было увеличено число мест, занимаемых женщинами в Парламенте. |
| The educational gains made by women have not always translated into increased labour-market opportunities. | Достигнутые женщинами успехи в сфере образования не всегда преобразуются в возросшие возможности на рынке труда. |
| WHO now estimates that approximately two thirds of the world's blind persons are women. | Согласно оценкам ВОЗ, приблизительно две трети слепых людей в мире являются женщинами. |
| The lack of information and political commitment and trafficking of women and girls compound the situation. | Отсутствие информации и политической приверженности наряду с торговлей женщинами и девушками усугубляют ситуацию. |
| This sustainable system of farming was founded by two young women from farming communities in India. | Эта система устойчивого земледелия была разработана двумя молодыми женщинами из земледельческих общин в Индии. |
| Such a programme will assist women to understand and manage, but not suppress, their fertility. | Такая программа будет способствовать не подавлению, а пониманию женщинами своей фертильности и управлению ею. |
| Everything must be conceptualized, designed, implemented and analysed by and for women and girls. | Осмысление, разработка, осуществление и анализ должны выполняться женщинами и девочками и учитывать их интересы. |
| In some cases, the experiences described by the women interviewed demonstrate the extremes that stigma and discrimination can lead to. | В некоторых случаях пережитое опрошенными женщинами продемонстрировало крайности, к которым могут привести стигматизация и дискриминация. |
| Research has shown that occurrences of trafficking in women and children have only increased during the implementation of the Millennium Development Goals campaign. | Проведенное исследование свидетельствует о том, что число случаев торговли женщинами и детьми только увеличилось в период проведения кампании в поддержку Целей развития тысячелетия. |
| More than 20 developing countries made commitments to address the policy, financing and delivery barriers to women accessing contraceptive information, services and supplies. | Более 20 развивающихся стран обязались устранить проблемы на политическом, финансовом и логистическом уровнях, препятствующие получению женщинами доступа к информации о контрацепции и соответствующим услугам и средствам. |
| This act is finalized to the prevention, the care and the rehabilitation of women and girls undergoing FGM. | В окончательном варианте Закон предусматривает предупреждение КЖПО, а также обеспечение ухода за пострадавшими женщинами и девочками и их реабилитацию. |
| Local radio is an important tool to obtain useful and practical information, especially for marginalized women in remote areas. | Местные радиостанции - это важное средство получения полезной и практической информации, особенно женщинами, которые находятся в уязвимом положении и живут в отдаленных районах. |
| Blind and partially sighted women face many additional barriers imposed as a consequence of being both blind and female. | Слепые и слабовидящие женщины сталкиваются с многочисленными дополнительными барьерами вследствие того, что они являются женщинами и также имеют ограничения по зрению. |
| In Prosecutorial Council there are 10 members out of which 4 are women. | В Прокурорском совете из 10 членов четыре члена являются женщинами. |
| According to the 2010 edition of the Observatory of Enterprise Creation, in Portugal, about a third of entrepreneurs are women. | Согласно данным, почерпнутым из доклада Центра по наблюдению за процессом создания предприятий за 2010 год, около одной трети предпринимателей в Португалии являются женщинами. |
| In the Government, out of 24 ministries, five are headed by women. | В правительстве из 24 министерств пять возглавляются женщинами. |
| There are seven women among the 159 presidents of municipalities. | Из 159 председателей муниципалитетов 7 являются женщинами. |
| In the lists of elected judges, 1.703 out of 2.399 judges are women. | В числе избранных 2399 судей 1703 судьи являются женщинами. |