| We know he lived with two women. | Мы знаем что он жил с двумя женщинами. |
| It was generally felt that the specific concerns of these women have not been adequately reflected in the existing human rights instruments. | Многие участники выражали мнение о том, что существующие договоры по правам человека не обеспечивают адекватное отражение конкретных проблем, испытываемых этими женщинами. |
| The Special Rapporteur was deeply touched at meeting these women who told of their experiences under great emotional strain. | Специальный докладчик была глубоко тронута встречами с этими женщинами, которые делились с ней пережитым в состоянии сильного эмоционального напряжения. |
| There shall be no restrictions on women bringing suits against spouses or live-in partners. | Не должно устанавливаться никаких ограничений на предъявление женщинами исков своим супругам или сожителям. |
| The Special Rapporteur first met with the elders and then the women. | Специальный докладчик вначале встретился со старейшинами, а затем с женщинами. |
| The benefit provisions were restructured for women widowed on or after 11 April 1988. | Положения о выплате этих пособий были ограничены женщинами, ставшими вдовами 11 апреля 1988 года или после этой даты. |
| These legislative measures are believed to have a positive effect on encouraging women to exercise their right to work. | Эти законодательные меры, как считается, способствуют осуществлению женщинами их права на труд. |
| Home care is normally given by women - mothers, wives, daughters and daughters-in-law. | Домашний уход, как правило, осуществляется женщинами - матерями, вдовами, дочерьми и невестками. |
| Particular emphasis will be placed on improving the relationships between women and health care providers, needs and services. | Особое внимание будет уделяться совершенствованию отношений между женщинами и работниками и учреждениями системы здравоохранения, а также теми, кто занимается удовлетворением их потребностей и оказанием им соответствующих услуг. |
| Her delegation believed that the plight of women migrant workers and trafficking were interlinked. | По мнению делегации, положение трудящихся женщин-мигрантов тесно связано с проблемой торговли женщинами. |
| It has organized numerous activities concerning women and science, particularly with non-governmental organizations. | Она организовала множество мероприятий, связанных с женщинами и наукой, в частности совместно с неправительственными организациями. |
| With regard to participation in high-level decision-making positions, Belizean women are far behind. | Что касается занятия женщинами Белиза руководящих должностей высокого уровня, то здесь отмечается значительное отставание. |
| Percentage of urban properties registered to women | Число единиц собственности, зарегистрированных за женщинами в городах (в процентах) |
| In the last few years, there has been an increase in the use of narcotics by women. | В последние несколько лет наблюдается увеличение использования наркотиков женщинами. |
| Among 359 mayors, women mayors increased to 10, from 4 in 1986. | Из 359 мэров 10 являлись женщинами, в то время как в 1986 году было лишь четыре женщины-мэра. |
| The official health sector is largely based on the informal, unofficial health care which is mostly provided by women. | Официальная система здравоохранения в основном опирается на неформальные и неофициальные медико-санитарные услуги, предоставляемые в основном женщинами. |
| The participation of women in education and the employment enabled them to have financial and social independence from marriage as a protective institution. | Получение женщинами образования и их занятость обеспечивают для них финансовую и социальную независимость от брака, который выполняет защитную функцию. |
| Of the 11 Ministers in the current Government, three are women. | В состав нынешнего правительства входят 11 министров, 3 из которых являются женщинами. |
| At present, over half of all magistrates in Luxembourg are women. | В настоящее время более половины судей-магистратов Люксембурга являются женщинами. |
| Ms. OUEDRAOGO requested information on efforts by rural women to organize themselves. | Г-жа УЭДРАОГО просит представить информацию о предпринимаемых сельскими женщинами усилиях по созданию собственной организации. |
| Most of the complaints received had been made by women and concerned alleged discrimination in the labour market. | Большинство полученных жалоб были направлены женщинами и касаются утверждений о дискриминации на рынке рабочей силы. |
| Such policies would help to make women economically independent in a context of social mobilization. | Такая политика будет способствовать достижению женщинами экономической независимости в контексте социальной мобилизации. |
| A large number of friendship committees had also been set up, particularly targeting women of Algerian origin. | Создано также большое количество комитетов дружбы, работающих прежде всего с женщинами алжирского происхождения. |
| There were also informal arrangements among women who provided child care. | Существуют также неформальные договоренности между женщинами, осуществляющими уход за детьми. |
| Five ambassadors of the Slovak Republic are women. | Пять послов Словацкой Республики являются женщинами. |