Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинами

Примеры в контексте "Women - Женщинами"

Примеры: Women - Женщинами
Her Government condemned trafficking in women and children and was seeking to combat that crime in various ways. Соединенные Штаты осуждают торговлю женщинами и детьми и стараются бороться с этим преступлением различными средствами.
To prevent traffic in women and girls, action at the national, regional and global levels was called for. Для предупреждения торговли женщинами и девочками необходимы скоординированные действия на национальном, региональном и международном уровнях.
Ukraine was deeply concerned by the problem of trafficking in women and children, which affected all the countries of Eastern Europe. Украина весьма обеспокоена проблемой торговли женщинами и детьми, с которой сталкиваются страны Восточной Европы.
Trafficking in women, furthermore, was linked to organized crime and lax or corrupt law enforcement. С другой стороны, торговля женщинами связана с организованной преступностью, пропагандой вседозволенности и коррупцией в правоохранительных органах.
As part of the Government's efforts, measures had been adopted by a recently established committee on trafficking in women and children. В рамках предпринимаемых на уровне правительства усилий соответствующие меры были приняты недавно созданным комитетом по вопросу о торговле женщинами и детьми.
Poverty and unemployment increase opportunities for trafficking in women. Нищета и безработица способствуют расширению возможностей торговли женщинами.
The increasing incidence of female-headed households is accompanied by the increasing responsibility of women for generating income and ensuring the well-being of their families. Рост числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, сопровождается ростом ответственности за получение доходов и обеспечение благосостояния их семей.
Responses received to the request by the Secretary-General for information on trafficking in women and girls reveal evidence of significant trafficking activity. Информация, полученная в ответ на просьбу Генерального секретаря о представлении информации по вопросу о торговле женщинами и девочками, свидетельствует о значительных масштабах этого явления.
Concern was also voiced with respect to the large numbers of single-parent families, which were usually headed by women. Была также выражена озабоченность в связи с существованием большого числа семей с одним родителем, как правило возглавляемых женщинами.
The representative emphasized that the third periodic report outlined the progress achieved by women in implementing the Convention during the period indicated. Представитель подчеркнула, что в третьем периодическом докладе содержится общее описание прогресса, достигнутого женщинами в осуществлении Конвенции в течение вышеуказанного периода.
Thirty seats had been reserved for women in Parliament, in addition to the 300 seats elected directly from territorial constituencies. В парламенте за женщинами было зарезервировано 30 мест, а еще 300 мест подлежали заполнению кандидатами, непосредственно избранными в территориальных округах.
It is illegal and forbidden for women to use cosmetics and wear fashionable dress in hospitals. З. Использование женщинами косметики и ношение светской одежды в больницах противозаконно и запрещено.
Cases of torture and cruel treatment of women are mentioned in the relevant section below. Случаи пыток и жестокого обращения с женщинами приводятся ниже.
Food is produced predominantly by rural women. Продукты питания в основном производятся сельскими женщинами.
UNDP was committing financial and human resources to gender equality and the advancement of women. ПРООН выделяет финансовые и людские ресурсы для решения вопросов равенства между мужчинами и женщинами и улучшения положения женщин.
In its future work, the Group has been asked to attach particular importance to traffic in women and children, especially girls. В рамках этой будущей деятельности группе потребуется обратить особое внимание на проблему торговли женщинами и детьми, в частности девочками.
Seasonal work in the exporting agricultural economies in the third world is generally done by women. Сезонные работы в экспортном сельском хозяйстве "третьего мира" обычно проводятся женщинами.
All police stations had staff specially trained to deal with minors, generally persons with teaching or social work experience who were often women. Во всех полицейских участках имеются сотрудники, специально подготовленные для работы с несовершеннолетними, обычно это лица, имеющие опыт преподавательской или социальной работы, причем в большинстве случаев они являются женщинами.
Norway WCTU offers help at a Rehabilitation Centre which works with mostly women. Норвегия: ВХСЖТ оказывает помощь реабилитационному центру, который работает преимущественно с женщинами.
Costa Rica suggested that communications could be sent by individual women, groups and organizations of private citizens. Коста-Рика высказала мысль о том, что сообщения могут направляться отдельными женщинами, группами и организациями гражданского общества.
A number of plans describe bilateral cooperation to address trafficking in women. В ряде планов сообщается о двустороннем сотрудничестве в деле борьбы с торговлей женщинами.
The Government of Germany plans to promote small and medium enterprises among women through programmes that will provide support and finance. Правительство Германии планирует поддерживать создаваемые женщинами мелкие и средние предприятия путем программ помощи в их финансировании.
In Germany, a working group on trafficking in women was established in 1998. В Германии в 1998 году была создана рабочая группа по вопросам торговли женщинами.
In addition to staging confrontations with armed adversaries, the training grounds also offer practice dealing with women, children and journalists. Помимо имитации столкновений с вооруженным противником, на объекте также имеются возможности для отработки методов обращения с женщинами, детьми и журналистами.
With modest investments, strong partnerships among Governments, technical agencies and donors can bring major improvements in access to emergency treatment and care for pregnant women. С помощью небольших инвестиций эффективные партнерские связи между правительствами, техническими учреждениями и донорами могут обеспечить значительные успехи в деле расширения доступа к неотложной медицинской помощи и уходу за беременными женщинами.