Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинами

Примеры в контексте "Women - Женщинами"

Примеры: Women - Женщинами
It noted the high rate of maternal and infant mortality and expressed concern at the illiteracy rates for women, as well as disparities among ethnic groups and between urban and rural women. Она указала на высокие показатели материнской и детской смертности и выразила обеспокоенность по поводу показателей грамотности среди женщин, а также неравенство между этническими группами и между женщинами в городских и сельских районах.
Of the current 103 members of the Senate of Canada, 35 are women; two seats are vacant. Among Cabinet Ministers, 11 of the 38 are women, the highest percentage ever. Из нынешних 103 членов Сената Канады 35 - женщины; из 38 членов Кабинета министров 11 являются женщинами, что представляет собой беспрецедентно высокий показатель.
Access to and information concerning fertilizers, pesticides, seeds, vaccination for the livestock, and technology which is appropriate to the needs and activities performed by women, but also to the requirements of their physical capacity and use needs to be provided to rural women. Сельским женщинам необходимо обеспечить доступ к информации и саму информацию об удобрениях, пестицидах, семенах, вакцинации домашнего скота и технологиях, которые соответствуют потребностям и осуществляемой женщинами деятельности, а также их физическим способностям и применению этих способностей.
According to his figures, however, only 5 per cent of elected mayors and deputies were women, and only 2.5 per cent were indigenous women. Однако, по его данным, только 5% избранных мэров и депутатов являлись женщинами и только 2,5% - женщинами из коренных народов.
However, efforts will continue to be made to increase the percentage of seats held by Syrian women so as to reflect the important role that women play in Syrian society and build on efforts to empower them politically and economically. Однако будут предприниматься дальнейшие усилия для увеличения доли мест, занимаемых сирийскими женщинами, с учетом той важной роли, которую женщины играют в сирийском обществе, а также для наращивания усилий по расширению их политических и экономических прав и возможностей.
When development policies and poverty reduction strategies fail to fully integrate the priorities, needs and contributions of women and are not based on consultation with and participation of women as well as men, their effectiveness is invariably limited. Когда политика в области развития и стратегии в области сокращения масштабов нищеты в полной мере не учитывают приоритеты, потребности и вклад женщин и не основываются на консультациях с женщинами и мужчинами и их участии, эффективность этой политики и стратегий всегда бывает ограниченной.
The delegation was committed to improving the status of women in Guinea and appreciated the technical and financial assistance offered for the forthcoming survey on trafficking in women and children in Guinea. Делегация прилагает все усилия для улучшения положения женщин в Гвинее и высоко оценивает техническую и финансовую помощь, оказываемую для проведения в ближайшем будущем анализа ситуации с торговлей женщинами и детьми в Гвинее.
In view of the need to counter the trend of internal trafficking in women from rural to urban areas, she asked about policies regarding jobs and educational activities for rural women. Учитывая необходимость решения проблемы торговли женщинами внутри страны, в результате которой они из сельской местности перевозятся в города, оратор интересуется стратегиями, направленными на создание рабочих мест и обеспечение возможностей получения сельскими женщинами образования.
Currently, the Prime Minister, the Chief Justice and the Speaker of the House of Representatives were women, and women accounted for 42 per cent of the membership of statutory boards. В настоящее время премьер-министр страны, верховный судья и спикер Палаты представителей являются женщинами и женщины составляют 42 процента среди членов всех руководящих советов.
There are still significant gaps in the job opportunities for women and in the wages paid to women compared with their male counterparts; these gaps are even larger in most developing countries. Все еще не преодолено значительное неравноправие между мужчинами и женщинами в области трудоустройства и оплаты труда; такое неравноправие еще заметнее в большинстве развивающихся стран.
The Level 3 Trial for women and ethnic minority women commenced in London in November 2006, and will deliver more than 10,000 level 3 qualifications over the next two years. Тренинги для достижения женщинами и женщинами из этнических меньшинств квалификации третьего уровня начались в Лондоне в ноябре 2006 года, и в течение предстоящих двух лет по итогам этих занятий квалификацию третьего уровня должны получить 10 тыс. соискателей.
In 2005, support was granted to 12 farm development projects, half of which were proposed by women. 14% of all supported investment agricultural projects were proposed by women. В 2005 году финансовая поддержка была оказана 12 проектам в области развития фермерских хозяйств, половина из которых была выдвинута женщинами. 14 процентов всех получивших финансовую поддержку инвестиционных проектов в области сельского хозяйства были выдвинуты женщинами.
Ms. Maiolo said that trafficking in women and children appeared to have expanded by alarming proportions, and that women were being forcibly sent to countries with which Viet Nam had anti-trafficking agreements. Г-жа Майоло говорит, что торговля женщинами и детьми достигла, во-видимому, угрожающих масштабов и что женщины насильственно отправляются в те страны, с которыми Вьетнам имеет соглашения о борьбе с торговлей людьми.
The new Administration had set aside 50 per cent of the executive posts in State institutions for women; however, women were usually appointed to "soft" institutions in the social sector rather than to those in the "tough" financial and economic sectors. Новое правительство зарезервировало 50 процентов должностей руководителей в государственных учреждениях за женщинами; однако женщины обычно назначаются во «второстепенные» учреждения социального сектора, а не в «важные» учреждения финансового и экономического секторов.
Promotion of women participation in trades and other occupations through the setting up of the women in non-traditional trades program under the TESDA; Стимулирует к освоению женщинами профессий и других видов работ путем создания под руководством УТОРН программ подготовки женщин по нетрадиционным профессиям.
Target 4 (proportion of seats held by women in national parliaments; ratio of women in wage employment). Задача 4 (увеличение доли мест в национальных парламентах, занимаемых женщинами; увеличение доли женщин, работающих по найму).
Addressing this issue, together with the broader issues relating to MDG 3, the promotion of gender equality and the empowerment of women would significantly improve the capacity of women to address the day-to-day challenges associated with the disease. Решение этой проблемы, наряду с более широкомасштабными проблемами, относящимися к ЦРДТ-З - расширению прав и возможностей женщин и достижению равноправия между мужчинами и женщинами, - существенно улучшит способность женщин решать повседневные проблемы, связанные с данным заболеванием.
At the regional training session for indigenous representatives of the Pacific, a senior indigenous participant presented information on women building peace in Bougainville, Papua New Guinea, highlighting challenges faced and strategies devised by women for addressing them. На региональном учебном занятии для представителей коренных народов Тихоокеанского региона старший участник-представитель коренных народов представил информацию о женщинах, участвующих в деятельности по миростроительству в Бугенвиле, Папуа - Новая Гвинея, осветив стоящие проблемы и стратегии, разрабатываемые женщинами для их преодоления.
A practitioners' guide on women and HIV has been developed for the Asia Pacific region, and large-scale initiatives to address links between HIV and the trafficking of women and girls have been implemented across Asia. Подготовлено пособие для практических специалистов по вопросу о женщинах и ВИЧ-инфекции для Азиатско-Тихоокеанского региона, а в разных странах Азии были осуществлены крупномасштабные инициативы по изучению взаимосвязи между ВИЧ и торговлей женщинами и девочками.
Mr. Rastam (Malaysia) said that women played an important role in all spheres of society and that all countries had a responsibility to ensure that women could fulfil their potential in any given field. Г-н Растам (Малайзия) говорит, что женщины играют важную роль во всех сферах жизни общества и что все страны обязаны содействовать реализации женщинами своего потенциала в любой области.
In several instances, there has been an increase in the proportion of seats held by women; in a number of the least developed countries, the female share exceeds 30 per cent, partially because of quotas for women. В некоторых случаях имел место рост числа мест, занимаемых женщинами; в ряде наименее развитых стран доля женщин превышает 30 процентов, отчасти благодаря предусмотренным для женщин квотам.
There is an implicit assumption that, as economic opportunities for women expand, households will adjust the gender division of unpaid labour in ways that allow women to respond to changing market incentives on an equal basis with men. Существует неявное допущение, предполагающее, что по мере расширения экономических возможностей женщин в домашних хозяйствах произойдет перераспределение неоплачиваемого труда между мужчинами и женщинами, что позволит женщинам реагировать на изменяющиеся рыночные стимулы на равной основе с мужчинами.
Men and boys must become fully involved in policy and programme development aiming to improve the equal sharing of responsibilities with women and girls so as to foster changes in attitudes and behaviour patterns in order to promote and protect the human rights of women and the girl child. Для привнесения изменений в позиции и поведение взрослых и детей мужского пола в целях поощрения и защиты прав человека женщин и девочек, мужчин и мальчиков надлежит всемерно привлекать к разработке политики и программ, нацеленных на более равноправное распределение ответственности и обязанностей между ними и женщинами и девочками.
The General Assembly has regularly addressed the situation of the girl child, including through resolutions on traditional and customary practices affecting the health of women and girls, and trafficking in women and girls. Генеральная Ассамблея регулярно рассматривает вопрос о положении девочек, в том числе в резолюциях, касающихся традиционной практики и обычаев, негативно влияющих на здоровье женщин и девочек, и торговли женщинами и девочками.
Ms. Mwasha (United Republic of Tanzania) said that three of the seven members of the National Economic Empowerment Council were women and that women were given priority in recruitment to the Council secretariat. Г-жа Мваша (Объединенная Республика Танзания) говорит, что женщинами являются три из семи членов Национального совета по вопросам расширения экономических прав и возможностей, и, кроме того, женщинам отдается приоритет при найме на работу в секретариате этого Совета.