It entitles CEDAW to consider petitions from individual women or groups of women who have exhausted national remedies. |
Он уполномочивает КЛДЖ рассматривать петиции, подаваемые отдельными женщинами или группами женщин, которые исчерпали внутренние средства правовой защиты. |
Rural women were disadvantaged compared to urban women in their access to credit and production resources, although the Constitution guaranteed equal access. |
Женщины, проживающие в сельских районах, по сравнению с женщинами в городах имеют меньше возможностей в доступе к кредитам и средствам производства, несмотря на то, что конституция гарантирует равный доступ. |
In 2004 and 2005 around half the women seeking refuge in a crisis centre were women with a non-Norwegian ethnic background. |
В 2004 и 2005 годах приблизительно половина женщин, обратившихся в кризисные центры, были женщинами ненорвежского этнического происхождения. |
In a group interview with 39 women at the Ministry of Communication women explained how they turned their homes into secret schools. |
Во время коллективного интервью с 39 женщинами в министерстве связи женщины объяснили, почему они превратили свои дома в тайные школы. |
Equally crucial were the participation of women in politics and decision-making, awareness-raising and measures to eliminate trafficking in women and violence against them. |
Не менее важным является участие женщин в политике и принятии решений, повышении осведомленности и осуществлении мер по пресечению торговли женщинами и насилия в отношении них. |
Furthermore, the division of gender roles in Afghanistan creates a situation where only women programmers can reach women beneficiaries. |
Более того, разделение ролей между мужчинами и женщинами в обществе в Афганистане создает ситуацию, при которой только женщины могут оказывать помощь другим женщинам. |
With respect to ownership of land by women, she requested figures on the number of women who owned land. |
В отношении владения женщинами землей оратор просит сообщить данные о числе женщин, являющихся собственниками земли. |
Domestic violence and human trafficking of women are current issues affecting women in the Virgin Islands. |
Насилие в семье и торговля женщинами представляют собой насущные проблемы, с которыми сталкиваются женщины на Виргинских островах. |
The Board proposed that the workshop on trafficking in women not be presented under the subprogramme on temporary labour migration of women. |
Совет предложил не включать практикум по проблеме торговли женщинами в подпрограмму, посвященную временной миграции трудящихся-женщин. |
In addition, women in the public sector enjoy more fringe benefits and better access to social security than women employed elsewhere. |
Кроме того, в государственном секторе женщины пользуются большим объемом льгот и более широким доступом к социальному обеспечению по сравнению с женщинами, занятыми в других секторах. |
It was essential, she said, constantly to promote the status of women by highlighting the functions and work performed by women. |
Необходимо постоянно улучшать положение женщин, обращая большее внимание на функции и работу, выполняемые женщинами. |
These seminars offer the women concerned an opportunity to exchange experience with other women who have set up their own business. |
Эти семинары дают возможность заинтересованным женщинам обмениваться опытом с другими женщинами, создавшими собственные предприятия. |
Most NGOs in Armenia were headed by women, and women were among their most active members. |
Большинство НПО в Армении возглавляются женщинами, и именно женщины являются их наиболее активными членами. |
However, for practical purposes, it is often interpreted to mean treating women differently to men to the detriment of women. |
Однако для практических целей он зачастую истолковывается как обращение с женщинами по иному, нежели чем с мужчинами, в ущерб женщинам. |
Existing data and statistical sources on trafficking of women and children estimated 500,000 women entering the European Union in 1995. |
Согласно имеющимся данным и статистическим сведениям о торговле женщинами и детьми, в 1995 году в Европейский союз прибыли приблизительно 500000 женщин. |
Agencies recruit women into dangerous employment conditions, or may participate in the trafficking of women. |
Агентства набирают женщин для работы в опасных условиях или могут участвовать в торговле женщинами. |
There were 18 women out of 100 senators, and an unprecedented seven women in the Cabinet. |
Из 100 сенаторов 18 являются женщинами, а в Кабинете работает беспрецедентное количество женщин - 7 человек. |
It believed that hiring women was not only desirable but also necessary for better communication with the women it endeavoured to aid. |
Федерация считает, что наем на работу женщин не только желателен, но и необходим, с тем чтобы можно было устанавливать более тесные контакты с теми женщинами, которые нуждаются в помощи. |
Its orientation to women and their problems is profiled through educational activities: vocational training provides the prerequisite for social and economic independence of women. |
Его ориентация на женщин и их проблемы находит отражение в просветительной деятельности: предлагаемая им профессиональная подготовка является предварительным условием для обретения женщинами социальной и экономической независимости. |
It is estimated that 1,400 women benefit from the 35 per cent of projects run by women under the Programme. |
По оценкам, 1400 женщин являются бенефициарами 35 процентов проектов, осуществляемых женщинами в рамках этой программы. |
The challenges facing rural women, moreover, differ from those facing other categories of women. |
Кроме того, проблемы, стоящие перед сельскими женщинами, отличаются от тех, с которыми сталкиваются другие категории женщин. |
For women to be able to participate in the development of their communities, trafficking in women and girls must be eliminated. |
Чтобы женщины могли участвовать в развитии своих общин, необходимо ликвидировать торговлю женщинами и девочками. |
This was done to prevent trafficking in women and girls as well as to provide greater protection to women. |
Это было сделано для предотвращения торговли женщинами и девочками, а также для обеспечения большей защиты женщин. |
Families headed by women are given preference and all 200 homes will be in the names of women. |
Семьи, возглавляемые женщинами, получают особые преимущества, и все 200 домов будут зарегистрированы на женщин. |
Recent systematic reviews and meta-analyses reveal significantly increased pre-term birth rates in subsequent pregnancies for women who have induced abortions versus women who deliver. |
Последние систематические обзоры и мета-анализ свидетельствуют о значительном увеличении доли преждевременных родов при последующих беременностях у женщин, делавших искусственные аборты, по сравнению с рожавшими женщинами. |