In addition, about 100 members of the police force had received special training in dealing with battered women. |
Кроме того, около 100 сотрудников полиции прошли специальное обучение по обращению с получившими побои женщинами. |
At least 7 of the 15 members of the newly established Human Rights Commission would have to be women by law. |
Согласно законодательству не менее 7 из 15 членов вновь образованной Комиссии по правам человека должны быть женщинами. |
Please provide updated information on the specific measures addressing trafficking in women and girls and their implementation and coordination at the national level. |
Пожалуйста, представьте последние данные о конкретных мерах по борьбе с торговлей женщинами и девочками и об их осуществлении и координации таких мер на национальном уровне. |
The Act grants women the right to choose a family name. |
Закон закрепляет за женщинами право выбора своей фамилии. |
Plans call for educational work with women on the topic "Family, hygiene and health". |
Планируется проведение просветительской работы с женщинами на тему «Семья, гигиена, здоровье» . |
Provide statistics on trafficking of women and girls and detailed information on the extent of this phenomenon in border areas. |
Просьба указать статистические данные в отношении обращения с женщинами и детьми и подробную информацию о масштабах этого явления на границах. |
The ratio of households headed by women increased to nearly 27% in the year 2003. |
В 2003 году доля домохозяйств, возглавляемых женщинами, увеличилась почти до 27 процентов. |
In recent past, the preference of men to women remains in the mindset and even action of not a few people. |
Еще в недавнем прошлом в умонастроениях и даже действиях немалого числа людей мужчинам отдавалось предпочтение перед женщинами. |
The maltreatment of women in some areas also takes its roots in male chauvinism. |
Причиной плохого обращения с женщинами в некоторых районах является и мужской шовинизм. |
The Ministry of Justice is assigned to work with relevant agencies to conduct surveys on problems of marriages between Vietnamese women and foreigners. |
Министерству юстиции поручено подготовить и совместно с соответствующими учреждениями провести обследования по проблемам браков между вьетнамскими женщинами и иностранцами. |
The Ministry of Public Security coordinated with relevant agencies to combat trafficking in women and children. |
Министерство государственной безопасности в координации с соответствующими учреждениями вело борьбу с торговлей женщинами и детьми. |
In September 2003, the Government organized the National Conference on the fight against trafficking in women and children. |
В сентябре 2003 года правительство организовало Национальную конференцию по борьбе с торговлей женщинами и детьми. |
These projects have helped facilitate better collaborations among countries in the fight against trafficking in women and children. |
Эти проекты помогли улучшить сотрудничество между странами в борьбе с торговлей женщинами и детьми. |
Civil contracts that women have entered into so far are mainly loan contracts from credit organizations. |
Гражданские контракты, которые до сих пор заключались женщинами, являются главным образом контрактами с кредитными организациями о займах. |
They have also increased reconciliation efforts and proposed to local governments to strict punishment towards those who mistreat women. |
Они также расширили усилия по примирению и предложили местным властям ужесточить меры наказания по отношению к тем, кто дурно обращается с женщинами. |
14.7 Unlike any previous census, the 1999 national census specifically included the different kinds of work that women did. |
Национальная перепись 1999 года в отличие от всех предыдущих обследований включала графу с перечнем различных видов работ, выполняемых женщинами. |
In addition, a special consultative meeting was held with naturalized women in Port Vila. |
Кроме того, в Порт-Виле было организовано специальное консультативное совещание с натурализованными женщинами. |
In most instances, women are treated as minors and this subjects them to a subordinate position. |
В большинстве случаев с женщинами обращаются как с несовершеннолетними, что ставит их в подчиненное положение. |
Recent months have witnessed a spate of unresolved killings in Freetown and in the regions, especially of women. |
В последние месяцы произошла серия нераскрытых убийств во Фритауне и в регионах, большинство жертв которых были женщинами. |
The independent expert continued to investigate the treatment of women in Somalia during the period covered by this report. |
В период, охватываемый настоящим докладом, независимым экспертом было продолжено расследование обращения с женщинами в Сомали. |
Of the 264 applications OHCHR received for the programme, 150 were from men and 114 were from women. |
Среди 264 заявлений, полученных УВКПЧ в рамках этой программы, 150 было подано мужчинами и 114 - женщинами. |
The Special Rapporteur notes that there are no instances of cases against traffickers of local women and children. |
Специальный докладчик отмечает, что нет ни одного примера возбуждения дела против торговцев местными женщинами и детьми. |
CESCR had expressed concern that trafficking in persons, particularly women, persisted in the State party. |
КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с сохраняющейся в государстве-участнике торговлей людьми, особенно женщинами. |
At present, 35% of public entrepreneurial associations that are functioning in the Republic are headed by women. |
В настоящее время 35% функционирующих в республике общественных объединений предпринимателей возглавляются женщинами. |
There are no legal or cultural obstacles to women receiving medical services, including family planning. |
Для получения женщинами медицинского обслуживания, включая планирование семьи, правовых и культурных препятствий не существует. |