You don't know what you'll do without me, but shed no tears. |
Неизвестно, как вы тут будете без меня, но не плачьте. |
But it doesn't make me believe that we're in world that can live without war yet. |
Но это не заставляет меня поверить в то, что сейчас наш мир может жить без войны. |
But how to understand the world without the voice of people? |
Но как возможно понять мир без мнения людей? |
And some of you obviously know how to do that spontaneously without any advice, but unfortunately a lot of people don't. |
Возможно некоторые из вас уже пришли к ответу непроизвольно, без всяких советов, но, к сожалению, многим людям это неизвестно. |
Our child about something so serious, without consulting me first, not only was it reckless, Anissa, it was extremely disrespectful. |
С нашим ребенком о таких вещах, не посоветовавшись вначале со мной, было не только безответственно, Анисса, но и чрезвычайно неуважительно. |
That's remarkable, but up until now, there weren't ways to do it without cutting down trees. |
Это потрясающе, но до настоящего времени этого нельзя было сделать без вырубки лесов. |
But if you send a mining team there, without the return propellant, first |
Но если послать туда сначала команду шахтёров без топлива для возврата... |
But when she enters her teens, when she becomes 13 years old, she is forbidden to go out of her home without a male escort. |
Но как только она становится подростком, в возрасте 13 лет, ей запрещают показываться на улице без мужского сопровождения. |
It was subsequently issued in paperback (without the illustrations) by Bantam Books in January 1980. |
Это же издание в мягкой обложке, но без иллюстраций в издательстве Bantam Books в январе 1980 года. |
The name had been introduced by Carl Anton von Meyer in 1838 (as "Halostachys caspia"), but without giving a genus description. |
Название введено в 1838 году Карлом Антоновичем Мейером как Halostachys caspia, но без описания рода. |
In short, the US stimulus effects on spending have probably been positive but small, and without a decisive effect on the economy. |
Одним словом, стимулирующий эффект США на траты, вероятно, был позитивным, но незначительным, не оказав решительного воздействия на экономику. |
For oppositions, this is not a road without risks, but it is one worth taking. |
Для оппозиции эта дорога не является безопасной, но она стоит того, чтобы по ней пойти. |
But without the current year's studio pass, Moe was refused entry, later stating that it was a crushing blow to his pride. |
Но из-за просроченного пропуска, во въезде на студию ему было отказано, позже он заявил, что это было сокрушительным ударом по его гордости. |
Neutrality was not without perils, and entering the war with the Entente meant that Romania would act as Russia's "buffer" against possible attacks. |
Румыния сохраняла нейтралитет, который также имел свои опасности, но при этом, вступление в войну на стороне Антанты означало, что королевство станет защитным «буфером» при возможных атаках на Россию. |
The player also needs to buy ammo for most weapons, but a small number can function without the need for ammo. |
Игрок также должен покупать патроны для большинства видов оружия, но некоторые из них не требуют боеприпасов. |
This modifies the game world, affecting the story without punishing the player or forcing them to choose one style of play over another. |
Это изменяет положение дел в игровом мире, но не вынуждает игрока выбрать какой-то конкретный стиль прохождения игры. |
There were no fatalities and despite damage, the ship was able to make it back to port without sinking. |
Жертв и разрушений не было, но в результате корабль вынужден был вернуться в порт до окончания расследования. |
The sons of Henry III, after several attempts in the diplomatic sphere, and even with military invasions, tried to recover Greater Poland without success. |
Сыновья Генриха III позднее неоднократно дипломатическим и даже военным путями пытались вернуть под свою власть Великую Польшу, но безрезультатно. |
Pope John VII had been sent the canons for approval and instead had sent them back, "without any emendations at all". |
Иоанн VII получил решения собора для утверждения, но вместо этого отослал их назад без каких-либо исправлений. |
Any place you can tear hull without inner breach, do that, too. |
И сделай, где можешь, видимость разрыва каркаса корабля, но без внутренних повреждений. |
But noise isn't music, and Verlaine believed that without music poetry can't exist. |
Но шум - это не музыка, а Верлен верил, что без музыки поэзии не существует. |
Only now I feel alive, but I can't live without her. |
Теперь только живу, но я не могу жить без нее. |
Understand: a man in my position always tries to handle these things without involving the authorities - if he can. |
Но Вы поймите, человек в моем положении всегда пытается сделать все не прибегая к услугам власти - если это возможно. |
Didn't know how to tell you what I'd heard without explaining why I was in that patient's bathroom. |
Но я никак не мог бы передать то, что я услышал, без объяснения почему я был в ванной пациента. |
Maybe you haven't read the latest reports, but even without those ships, I'm still winning this war. |
Может быть, ты не читал последних докладов, но даже без этих кораблей я все еще выигрываю эту войну. |